Чертовски tradutor Espanhol
6,569 parallel translation
Восхитительно. Чертовски восхитительно.
- Está delicioso
Ну, я никогда не думал, что буду так чертовски счастлив, как сейчас.
Nunca pensé que podría ponerme tan feliz.
Я знал, что дело об убийстве никогда не выстроится, но я был чертовски уверен, что он сядет за что-нибудь, так что я сбросил всё, что у меня на него было.
Sabía que no tendríamos un caso por asesinato... pero estoy seguro que por algo caería... entonces tiré todo lo que tenía sobre él.
Чертовски ужасно.
Malditamente terrible.
У тебя чертовски отстойный дом.
Odio esta maldita casa.
Я чертовски горд тобой.
Estoy terriblemente orgulloso de ti.
Все чертовски осторожны.
Todos son demasiado cuidadosos.
- Я буду чертовски... я буду есть это дерьмо.. укус...
Me... comeré un poquito de mierda, una mordida...
Чертовски верно.
Totalmente cierto.
Чертовски верно.
Joder que sí.
Чертовски много.
Tanto.
Или Маркэм чертовски хороший актер, или он действительно не знал, что его парни сделали с Кэлхуном.
O Markham es un demonio de actor... o verdaderamente no sabía nada de lo que sus chicos le hicieron a Calhoun.
Проклятье, сынок, чертовски острый у тебя глаз.
Maldita sea, hijo, tienes ojo de lince.
Ты чертовски хорошо знаешь, что я не ходил встречаться с ней.
Sabes muy bien por qué no fui a encontrarme con ella.
На улице чертовски холодно, но день чудесный. У нас всё занято.
Hace un frío del demonio fuera, pero está bien.
Джо Кэрол убил бы чертовски больше людей.
Joe Carroll hubiera matado a muchísima gente más.
Чертовски верно.
Exactamente.
Ты чертовски прав, я пришла за номером!
¡ Tienes toda la maldita razón sólo vine por ese número!
Он будет чертовски рад.
Va a estar terriblemente contento.
Мне не следовало принимать его отставку. Он не только наш денежный станок и чертовски хороший юрист, он неоднократно лично спасал меня из передряг, и нет на земле человека, с чьим именем я хотел бы соседствовать больше, чем мой друг Луис Литт.
Nunca debí haber aceptado la renuncia de Louis, porque no solo es una máquina de generar ganancias... y un excelente abogado, personalmente me ha sacado de más de un aprieto, y no hay nadie más con el que preferiría compartir mi nombre en la pared... que con mi amigo Louis Litt.
Ты чертовски хороший адвокат.
Eres una gran abogada.
Я знаю, это все чертовски пугает тебя.
Sé que todo esto te tiene asustado.
Чертовски к этому близок.
Muy cerca.
Наверное, было чертовски скучно быть одному все время.
Probablemente aburrido de ti mismo todo el tiempo.
Как будто кто-то подпилил доски. Проклятье, сынок, чертовски острый у тебя глаз.
Casi parece como si alguien hubiera cortado los tablones.
Ты чертовски серьёзен.
Pareces terriblemente serio.
Потому что это чертовски меткий выстрел, вот так чисто снести голову.
Porque sería un disparo genial... para darle a la cabeza así.
Проклятье, сынок, чертовски острый у тебя глаз.
Maldita sea, hijo, tienes un ojo de lince.
Чертовски верно. 10 миллионов кусочков.
Maldición... un cebo de diez millones de dólares.
У тебя чертовски хороший адвокат, Уинн, уж я-то знаю, потому что я сам - чертовски хороший адвокат.
Tienes un abogado muy bueno, Wynn. Y lo sé porque yo soy un abogado muy bueno.
Ты чертовски прав.
Sí, tienes toda la maldita razón.
Мне чертовски интересно узнать причину.
Debe ser toda una historia.
Чертовски хороший вопрос.
Es una muy buena pregunta.
Ты же знаешь, он был чертовски силен. И я до сих пор вижу его глаза в моих ночных кошмарах.
Ya sabes, eran fuertes de la leche y aún tengo pesadillas con aquellos ojos.
Это чертовски верно.
Tenlo claro.
- Ты была чертовски обкуренной.
Sí, colocándote.
Это чертовски верно.
Eso es, exactamente.
Ты чертовски хорошо знаешь, о какой грязи я говорю.
Sabes muy bien a cuál lodo me estoy refiriendo.
Так вот, был обычный день, понимаешь, и я думал о том, как мы заведём ребёнка и как чертовски я взволнован из-за этого.
Bien, simplemente estaba pasando el día, ya sabes, pensando en cómo deberíamos tener un bebé y lo emocionado que estoy.
И... когда я рядом с тобой, то веду себя чертовски глупо.
Y... cuando estoy cerca de ti, soy un maldito idiota.
Мы живем в Туксоне. Я предлагаю, чтобы эта леди перестала быть такой чертовски сексуальной.
Yo propongo que esta mujer deje de ser tan sexy.
Он отец серийных убийц, и всем придется чертовски заплатить, если он вернется в мир.
Es el padre de los asesinos en serie y provocará un infierno si vuelve a estar en la calle.
И еще, ты чертовски нервничаешь.
Y también, estás demasiado nervioso.
Они чертовски быстры.
Son muy rápidos ;
- Как Вы можете быть так чертовски уверены?
- ¿ Cómo demonios puede estar tan segura?
Просто это настолько чертовски важно, жаль, что я не смогу сделать это сам.
Es que es tan condenadamente importante, que ojalá pudiera presentarlo yo mismo.
- Почему Вы такой чертовски
- ¿ Por qué es tan condenadamente
Но я чертовски уверена, что не убивала его.
Pero te aseguro... que no lo maté.
Мне предстоит работа, чертовски трудная работа!
- Tengo trabajo, una ardua labor.
Да, да, старина. Чертовски хорош.
- Sí, sí, muy bien, viejo.
Так вот, товарищи по команде – это что-то вроде братьев, что, если хорошенько об этом подумать, чертовски всё усложняет.
Compañeros que terminan como hermanos, lo que hace lo nuestro aún peor, ahora que lo pienso.
чертовски круто 17
чертовски верно 296
чертовски жаль 24
чертовски больно 19
чертовски хорошо 33
чертовски здорово 31
чертовски вовремя 17
чертовски правильно 16
чертов 55
чёртов 26
чертовски верно 296
чертовски жаль 24
чертовски больно 19
чертовски хорошо 33
чертовски здорово 31
чертовски вовремя 17
чертовски правильно 16
чертов 55
чёртов 26