English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что для

Что для tradutor Espanhol

58,374 parallel translation
Ты должна спросить себя, что для тебя важнее?
Solo tienes que preguntarte qué es lo más importante para ti :
Я хотела бы начать с того, что для меня честь быть назначенной на пост губернатора Колонии.
Empezaré con decirles que me es un honor haber sido asignada como gobernadora general.
Рад, что для вас это не проблема.
Me alegro que no lo tomes personal.
Я полагал, что для вас будет важно и впредь делать все правильно.
Creo que sería importante que continúe haciendo las cosas como se debe.
Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Necesito que hagas algo por mí.
Сделаешь кое-что для меня?
¿ Harías algo por mí?
У меня есть кое-что для тебя.
Tengo algo para ti.
Просто считаю, что так будет лучше для детей, если мы поженимся по всем правилам.
Pero creo que sería más fácil para los niños si tuviéramos una ceremonia y empezáramos a llevar anillos.
Для меня это место - напоминание, что чудеса не происходят просто так.
Para mí, este lugar es un recordatorio de que los milagros no ocurren sin más.
Но для начала я хотел бы кое-что обсудить.
Pero primero, quiero saber una cosa.
Ты должна понять, что то, что я сделал - это лучшее решение для нас обоих.
Tienes que entender que lo que hice fue lo mejor para los dos.
Так что у вас есть для меня?
Y bien, ¿ qué quiere decirme?
- Ты можешь сказать судье на следующем слушании, что веришь мне, и считаешь меня достаточно стабильной для опеки над Джоани.
Le podrías decir al juez en nuestra próxima audiencia que confías en mí y que piensas que soy emocionalmente equilibrada para encargarme de Joanie.
Мистер Гатмен, позвольте напомнить, что вы должны быть беспристрастным адвокатом для клиента.
Sr. Gutteman, ¿ debo recordarle que su trabajo requiere que sea un defensor imparcial de su joven clienta?
- Погоди, ты серьезно считаешь, что я не гожусь для опеки?
Espera, ¿ realmente crees que yo... no soy capaz de tener otra vez la custodia?
Что на счет машин для голосования?
¿ Qué ocurre con las máquinas de votación?
Скажи мне, что ты смог перепрограммировать машины для голосования?
Dime que hemos podido amañar de nuevos esas máquinas.
Для тебя я запланировал закрыть свой рот и делать то, что я скажу!
¡ El plan es que te calles y hagas exactamente lo que te diga!
Нам сказали, что это работа не для нас.
Nos dijeron que este trabajo no era para ninguno de nosotros.
Ты можешь поверить, что она для частного коллекционера?
¿ Puedes creer que esto es para un coleccionista privado?
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. Но ты меня не слушаешь.
Necesito que hagas algo por mí, y no me estás escuchando.
И я знаю, что мне не позволят увидеть ее. А она не в состоянии приехать сюда. Возможно ты сможешь увидеться с ней и сделать пару фото для меня.
Sé que nunca me dejarán salir a verla y ella no está en condiciones de venir aquí, pero tal vez podrías ir a verla y hacerle una foto para mí.
Потому что я буду сидеть за столом для совещаний или пока тебе что-то от меня не понадобится.
Porque estaré sentado en la mesa de conferencias hasta que sepa algo o me necesites.
Чарли, если ты знаешь, что хорошо для тебя...
Charlie, si sabes lo que es bueno para ti...
Дэвид рассказал мне, что вы ищите место для нового офиса.
David me dijo que estáis buscando un nuevo local para la oficina.
Этот мужчина умер для тебя, как только стало ясно, что ему не стать президентом.
El hombre era una causa perdida una vez que tuvo claro que nunca sería presidente.
И если они увидят, что ты вышла за эту дверь, не послушав моего совета, я стану для них бесполезен.
Si eso desaparece, si sales por esa puerta sin hacer caso de mi consejo, ya no les soy útil.
Было для меня словно облегчение, потому что я знал, что недостоин.
Fue casi un alivio porque sabía que era indigno.
Думаю, для нее это что-то личное. Что нам никак не поможет.
Creo que esto se ha convertido en algo personal para ella de un modo que no nos ayuda a ninguno de los dos.
Если он и сядет в тюрьму, он все равно будет для них угрозой. Они подумают, что он сможет все рассказать и убьют его!
¡ Si va a la cárcel, si lo ven como una amenaza, si creen que hablará, lo matarán!
И ты знаешь, что это место тюрьма. Оно не для тебя.
Sabes que este sitio, esta cárcel, no es tu sitio.
Они значили для него что-то ужасное.
Significan algo para él, algo terrible.
Мы выбрали Ноа Бейкера для вашего последнего интервью, потому что его интересует ваше наследие, а не закулисные интриги.
Elegimos a Noah Baker para tu entrevista final porque está interesado en su legado, no para clavarle a la cruz.
Этого будет достаточно для анализа ДНК. - А теперь снова в холодильник. - Что?
Esto debería ser suficiente para darnos una coincidencia de ADN en 24 horas, pero mientras tanto, vamos a ponerla en el hielo. ¿ Qué?
Если мы сможем это доказать, у нас будет все, что нужно Лив для помилования.
Si lo está y podemos probarlo, tendremos todo lo que necesitamos para convencer a Liv del perdón.
Похоже, что это место для таких, как он?
¿ Parece que él pertenecía aquí?
Ты хочешь, чтобы я взяла нераскрытое дело о расисте и передала его президенту, для которого сейчас главное его наследие, только потому что у тебя предчувствие?
Quieres que tome un polvorín racialmente sensible de un caso cerrado a un presidente saliente con un legado que proteger porque tienes un presentimiento?
И этого для вас будет достаточно, потому что это все, что у меня есть.
Y eso tendrá que ser suficiente para usted, porque es todo lo que tengo.
Я сделала то, что лучше для клиента, а не то, что было бы легко или политически эффективно. Потому что это всего одно помилование. Оно никак не навредит президенту или Мелли.
Hice lo que era lo mejor para el cliente, no lo que era fácil o políticamente eficiente, porque un indulto afectará al presidente o a Mellie.
Ясно. Ты считаешь, что я недостаточно хорош для такого места, как это?
Genial, ¿ crees que no soy suficientemente bueno para un lugar como este?
Что, если сейчас для этого слишком поздно?
¿ Y si es demasiado tarde para eso ahora?
Мы думаем, ты - герой, и благодарны за то, что ты сделал для нас.
Creo que eres un héroe y te estoy agradecido por lo que has hecho por nosotros.
Сейчас же! Мне начинает казаться, что здесь для них не самое безопасное место.
Me está dando la sensación de que aquí no está demasiado seguro.
Спасибо, что сделали для меня исключение.
Gracias por hacer una excepción.
Но только потому, что ты работала для этого.
Pero solo porque trabajaste por ello.
Я начинаю думать, что, возможно, это просто не для меня.
Estoy comenzando a creer que tal vez no sea mi destino.
А после этого они поняли, что за ними наблюдают, и грузовики начали перемещаться... шоу для спутников.
Y luego de eso, supieron que eran observados, así que los camiones empezaron a moverse... un espectáculo para los satélites.
Может быть, произошло что-то ещё, что увеличило вашу ценность для Аксельрода?
¿ Ocurrió alguna otra cosa que aumentara su valor para Axelrod?
Она сказала, что дело Курта Уильямса будем отличным делом для твоего преемника.
Dijo que Kurt Williams será un gran caso para quien tome tu puesto después.
Ты идеальный кандидат для этого упражнения потому что все твои прежние решения ни хрена не работали.
Eres un candidato ideal para él porque cualesquiera sean las elecciones que has hecho, está completamente claro que no están funcionando.
Мне нужно, чтобы ты сделал для меня кое-что.
Necesito que hagas algo por mi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]