Что для нас tradutor Espanhol
3,488 parallel translation
Не уверен, что для нас тут нет ничего нового.
No estoy seguro de que todos hayamos oído eso antes.
У Лэйни есть кое-что для нас.
Lanie tiene algo para nosotros. Deberíamos irnos.
Для нас, так что имеем право решать, что с ним делать.
Por nosotros, así que tenemos la última palabra sobre lo que pasa con él.
Это бесполезная работа для нас и других ведомств, занимающихся расследованием, что дает ей время придумать план побега.
Esto es trabajo de relleno para nosotros y para las otras agencias que investigan el secuestro para que ella tenga tiempo de planear su huida.
Люди Нью Йорка полагаются на нас. На то что мы выявим и уничтожим угрозу для их здоровья.
- La gente de Nueva York confía en nosotros para investigar y eliminar cualquier cosa que amenace su salud.
Итак, наилучший вариант для нас тут, если никто не поверит, что мы влюблены.
Entonces nuestra mejor posibilidad es si nadie cree que estamos enamorados.
♪ ♪ Знаешь, то что нас увидят здесь скажется отлично для Шрирачи.
¿ Sabes que estar aquí puede ser bueno para Sriracha?
Слушай, я знаю что это твоя свадьба, но это так же важный момент и для всех нас.
Está bien, mira, eé que esta es tu boda, pero este es un gran momento para todos nosotros.
И в честь этого дня, я хотел сделать для тебя, для нас нечто особенное, так что...
Y para marcar este día, quería hacer algo especial para ti y para nosotros, así que...
Не думаю, что для любого из нас будет приемлемо, генерал, если колеса правосудия прекратят вращаться.
No creo que estuviera bien para ninguno de los dos, General, si la rueda de la justicia se detiene.
Если он поймет, что нам известна его тайна, богатство, к которому может привести карта, будет потеряно для нас навсегда. Потому что он увезет ее, а мне нужны те деньги.
Si descubre que hemos puesto en peligro su secreto, la fortuna a la que nos lleva el mapa se perdería para siempre porque él se la llevaría, y yo necesito ese dinero.
Думаю, я только что отхватила для нас долгосрочный контракт с Минюстом.
Creo que acabo de conseguir un contrato de varios años con el Departamento de Justicia.
В дневнике Ричарда есть что-нибудь полезное для нас?
¿ Hay algo en el diario de Richard que pudiera ayudarnos?
Да, все хорошо, что хорошо, для нас обоих.
Si, bueno, eso va por nosotros dos
Я думала, что пригласить знаменитость это для нас слишком мелко.
Pense que pagarle a una celebridad era muy dificil para nosotros.
Может... вы немного поведаете мне о том, кто вы, и что можете сделать для нас.
A lo mejor... ahora quiere contarme un poco sobre quien eres y lo que puedes hacer por nosotros.
Я думала, что у нас есть возможность, для личной жизни.
Bueno, yo pensaba que teníamos privacidad en esta casa.
Что бы он там не сделал - это пустяк, в сравнении, что он может сделать и сделает для нас и нашего дела.
Sea lo que sea que haya hecho no es nada con lo que puede hacer y hará por nosotros y nuestra causa.
Так, что у нас есть для Криса?
Vale, ¿ qué hacemos para Chris?
Если я чему-то и научилась у Лесли Ноуп, так это тому, что ответа "Нет" для нас не существует.
Si he aprendido una cosa de Leslie Knope es que no aceptamos un "no" por respuesta.
Что ж, вы сегодня для нас не совсем в приоритете, агент МакКол.
¿ Qué significa eso?
- Спасибо, что нашли для нас время.
- Le agradezco su tiempo.
Ну, можно сказать, что сегодня большой день для нас обоих.
Así que es un gran día para ambos.
Мы должны наши тела и жизни земле, так язычники благодарят с тем, что наиболее важно для нас.
Debemos nuestros cuerpos y vidas a la tierra, así que los paganos dan gracias con lo que es más importante para nosotros.
Ник, то, что происходит с мумией важно для нас.
Nick, lo que le ocurre a esta momia es importante para nosotros.
Я имею ввиду, если она, ну, синергист, что это значит для нас?
Si ella es una sinérgica, ¿ qué significa eso para nosotros?
Может, у Основателя на уме что-то большее насчет своей дочери что вернется для того, чтобы охотиться на нас.
Como que quizá el Fundador tiene algo más en mente para su hija que volver a perseguirnos.
Я думал, что делаю все правильно.. для всех нас.
Yo pensé que estaba haciendo las cosas bien, para nosotros.
Потому что после обретения тебя, и строительства этого места из ничего, вместе, и превращения его в убежище, а затем дом для нас, разве ты не видишь?
Porque después de encontrarte, y construir este sitio de la nada, juntos, y convertirlo en un refugio, y luego en una casa para nosotros, ¿ no lo ves?
Погоди расстраиваться, мне кажется я нашла для нас способ отметить событие так, что нам обоим понравится.
Antes que te enojes, creo que descubrí una forma para celebrar la ocasión que ambos disfrutaremos.
О, и Эми, угадай что? Проводник сказал, как только закончится рабочий день, он сможет прийти к в гостинницу и сыграть для нас на банджо.
El conductor dijo que en cuanto salga de trabajar puede venir a la hostería a tocar su banjo para nosotros.
У нас есть кое-что для тебя.
Tenemos por aquí algo para ti.
И теперь им известно, что у нас недостаточно людей для сопротивления.
Y ahora saben que carecemos de personal para resistir.
Они думают, что это Елена Маркова, и это выигрывает для нас время.
Creen que es Elena Markov, lo que nos da tiempo.
Ни для кого не секрет, что он уже нас ненавидит.
Esas no son noticias, porque obviamente él nos odia. - Dile, Jamort.
Я думал о том, что будет лучше для всех нас. Я уезжаю.
Estaba pensando en lo mejor para todos nosotros también.
Они спросят, смогут ли они что-то сделать для нас.
Ellos nos pregunte si hay algo que pueden hacer por nosotros.
Для нас да, а что насчет Крюка?
Quizás para nosotros, ¿ pero qué hay de Garfio?
Нас сняли от одного ухода за ребенком в блоке, так что я осталась с матерью для поддержки.
Habíamos retirado un bebé de la unidad de cuidados intensivos así qué me quedé con la madre para el seguimiento.
У нас есть доказательство того, что кто-то намерено подготовил те дозы для Скарлетт и Элионор.
Existen pruebas de que alguien aumentó deliberadamente las dosis destinadas a Scarlett y Elinor.
Если ваша ебучая гордость так важна для вас, дайте нам честное слово, что не убьёте нас, если мы скажем то, что вы хотите знать.
Si su maldito honor es tan importante para ustedes danos tu palabra de honor de que no nos matarás si te decimos lo que quieres saber.
Я слышал, что ты сделала для этого города, и хочешь верь, хочешь нет, Соки, большинство не устаёт повторять, что без тебя нас бы тут уже не было.
Supe todo lo que hiciste por este pueblo y lo creas o no, Sookie la mayoría está diciendo que estamos aquí gracias a ti.
Мы создали его, он сделает что угодно для нас.
Nosotros los creamos, hará cualquier cosa por nosotros.
Все, что важно для нас, должно быть важно и для них.
Aquí hay conspiración. Lo que sea crucial para nosotros lo consideraremos crucial para ellos.
Боюсь, это всё, что у нас есть для самообороны, разве что у тебя есть что предложить!
Al menos que puedas encontrar algo más que podamos usar para defendernos, me temo que esto es todo lo que tenemos.
Скорей всего, гелием, так что выводы медэкспертов подтвердят историю, которую для нас сочинили.
Lo más probable que con Helio para que el reporte forense coincidiera con el relato de lo que se supone que creyéramos.
Мой папа, сделавший эту вещь для нас, - это означает, что он принимает то, какие мы есть!
¡ Que mi papi haga esto para nosotros significa que nos ha aceptado por quienes somos!
Так что единственный способ для нас выжить - начать играть за побеждающую команду.
Así que nuestra única forma de sobrevivir era comenzando a jugar para el equipo ganador.
Верю, что моего сердца хватит для нас обоих!
¡ Creo que mi corazón es lo suficientemente fuerte para los dos!
Что на самом деле хорошо для нас и может о многом поведать.
Lo que es muy bueno para nosotros. Nos dice muchas cosas.
Не сын президента, потому что сегодня у нас послание для Президента Девора.
El hijo del presidento no, porque hoy tenemos un mensaje para el presidente Devore.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для того 76
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для вас есть 22
что для тебя лучше 21
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для вас есть 22
что для тебя лучше 21
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482