English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что для тебя

Что для тебя tradutor Espanhol

9,034 parallel translation
Это то, что для тебя важно сейчас.
Eso es lo importante para ti ahora.
У меня есть кое-что для тебя.
Tengo algo para ti.
У меня есть ещё кое-что для тебя.
Tengo algo más para ti.
Пока ты этим занимаешься, у папы Джо есть кое что для тебя.
Mientras estás en ello, el papá de Joe tiene algunos consejos de bolsa para ti,
Что, хочешь напомнить, что для тебя важнее всего?
Cuál, ¿ la de recordarme que tu trabajo es tu más alta prioridad?
Вчера я нашел кое-что для тебя на вечеринке.
Cogí algo para ti en la fiesta de anoche.
Оказалось, что для тебя идеальным будет надеть бумажный мешок или быть просто голой под пение монахини "Стыд, стыд"
Salió que puedes llevar simplemente un saco. O ir totalmente desnuda con una monja gritando : "vergüenza, vergüenza".
Но... то что произошло с Надей - реально ужасно, и если ты хочешь об этом поговорить, я здесь для тебя.
Pero... ¿ qué pasó con Nadia es verdaderamente terrible, y si quieres hablar que, estoy tan aquí para usted.
Всё что я сделал было для того чтобы защитить Вегу, защитить тебя.
Todo lo que hice fue para proteger a Vega, para protegerte a ti.
Те, что Гекко украли для тебя.
Hiciste que los Gecko los robaran para ti.
Всё, что угодно для тебя, Молли.
Cielo y tierra, Molly.
И я знаю, как много это для тебя значит, поэтому, что бы ты ни решил, я тебя поддержу.
Sé lo importante que es para ti, así que lo que decidas, te apoyaré.
Потому что я супер-гей для тебя.
Porque soy super gay, por ti.
О! У меня есть для тебя кое-что.
Pero voy a tener que ver esa identificación, jovencita.
Это имя должно что-то значить для тебя.
Ese nombre debería decirte algo.
Я не знала, что мой переезд так много значит для тебя
No sabía que mi mudanza te importara tanto.
Я знаю, что ты тоже менеджер Джулиетт, но.. и она популярнее меня и все такое, но я просто... мне нужно, чтобы ты напомнил мне, что я для тебя номер один... когда это важно.
Escucha, sé que ahora también eres el mánager de Juliette, pero... y, ya sabes, ella es una estrella mayor que yo y todo eso, pero... necesito que me recuerdes que soy la número uno para ti... cuando cuenta.
А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. Не делай этого.
No.
Для тебя ведь не сюрприз, что у вас в семье проблемы.
No deberían sorprenderte tus problemas familiares.
Вот, что я сделаю для тебя, сынок.
Te diré qué voy a hacer por ti, joven dólar.
Может, я приготовлю что-нибудь для тебя?
¿ Por qué no te cocino un plato?
Слушай, очевидно, что я для тебя угроза.
Mira, es obvio que te sientes amenazada.
Лучшее, что я могу сделать для тебя – пристрелить.
Lo mejor que podía hacer para usted es dispararte.
После всего, что я для тебя сделала.
Después de todo lo que hice por ti.
Семья хоть когда-нибудь что-нибудь значила для тебя?
¿ Qué ha significado la familia alguna vez para ti?
Всё, что я сделал, я сделал для тебя, чтобы сохранить нашу семью, и ты оставался на моей стороне.
Todo lo que hice, lo hice por ti, para mantener a toda nuestra familia y para mantenerte a mi lado.
Глазами змеи, сияющей над головой, глаз, что парит в небесах и возвращается вновь, узри, мы достойны, узри, мы готовы, узри чистый сосуд для тебя.
Por el ojo de la serpiente, que resplandece arriba, el ojo que vuela en el cielo pero una vez cambia de rumbo, viendo que somos merecedores, que estamos listos, ¡ Madre!
И я понимаю, что он для тебя значит.
Y yo entiendo lo que él significa para ti.
— Что у тебя для меня?
- ¿ Qué tienes para mí?
Я знаю тебя большую часть своей жизни, и я знаю, что у тебя всегда были весомые причины для всех твоих принятых решений.
Te conozco desde, bueno, casi toda mi vida y sé que siempre tienes una buena razón para tomar las decisiones que tomas.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь. И я знал, что Франсин не такая.
La madre que creías recordar... la madre perfecta y las historias que inventé para ti... esa es la madre que te mereces, y supe que Francine no podría ser así.
Ну я могу узнать для тебя, но я не уверен, что тебе понравится то, что я найду.
Bueno, puedo investigarlo por usted pero no estoy seguro de si le gustará lo que averigüe.
[ШАЛИК] Если с нами что случится, для тебя всё кончится точно так же.
Si algo nos ocurre, Voy a apostar que terminará mal para ti también...
Понимаю, что это тяжело для тебя, но это мое решение.
Entiendo que esto es duro para ti, pero esta es mi decisión.
Я спросил бы тебя то же самое, но очевидно, что ты выбираешь мебель для своей новой квартиры, хотя тело нашего дома еще не остыло.
Harrison, ¿ qué estás haciendo aquí? Te haría la misma pregunta, pero puedo ver con claridad que estás escogiendo los muebles para tu apartamento nuevo mientras que el cuerpo de nuestro hogar muerto sigue caliente.
Я почему тебе это рассказываю, Нэнси... По счету я заплатить не смогу, но у меня есть для тебя что-то гораздо более ценное...
Y la razón por la que digo esto Nancy... es, porque no podré pagar esa cuenta... pero creo que tengo algo mucho más valioso que podría darte.
Я найду что-то для тебя, Энни.
Voy a encontrar algo para ti, Annie.
Ты злилась, потому что она что-то значит для тебя.
Porque te importaba.
Что я могу для тебя сделать?
¿ Qué puedo hacer?
После всего, что я сделала для тебя?
¿ Luego de todo lo que hice por ti?
Правда. Единственная причина, по которой я ввязался в это, потому что я знаю, как этот альбом важен для тебя.
Sólo me plegaré a esto porque sé lo que este álbum significa para ti.
Это значит многое для меня, потому что я знаю, как это важно для тебя.
Lo es todo para mi... porque sé cuánto significa para ti.
Ты просто хотела дать мне понять, что я для тебя недостаточно хорош... Что взять машину покататься мне можно, но что она мне не по карману.
Así que, solo querías asegurarte de que sabía que no era suficientemente bueno para ti... que puedo coger el coche para dar una vuelta, pero nunca podría permitírmelo.
Я пришла ради тебя потому что ты моя сестра и я бы сделала для тебя все.
Vine por ti porque eres mi hermana y haría cualquier cosa por ti.
Мы много что можем для тебя сделать, Алекс, но под прицелом – ничего.
Hay muchas cosas que podemos hacer por ti, Alex, pero ninguna de ellas a base de pistola.
После всего, что я для тебя сделала?
Después de todo lo que he hecho por ti?
Я только что выбила для тебя железный трон.
Básicamente te acabo conseguir el trono de hierro.
Ага, это идеально для мамочки, потому что мы собираемся завести ещё ребёнка скоро, и так у тебя будет повод выйти из дома.
Sí, es perfecto para ser madre, porque pronto vamos a tener otro hijo, y entonces, ya sabes, esto va a hacer que salgas de casa.
Слушай я понимаю, что это личное для тебя.
Mira... entiendo que esto es un asunto personal para ti.
Для тебя эта игра заранее проиграна, ты знаешь, что я прав.
Estás jugando un juego que ya perdiste. Sabes que tengo razón.
Я знаю, что это и для тебя был не лучший день.
Yo sé que no has tenido el mejor día tampoco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]