Что мне очень жаль tradutor Espanhol
1,506 parallel translation
Скажите ему, что мне очень жаль.
Dile que lo siento. Dile que lo siento mucho.
Я сказал, что мне очень жаль, сэр.
Dije que lo siento, señor.
Просто скажи остальной, Фэнтези Лиге Выдающихся Джентльменов, что мне очень жаль.
Sólo dile a la Liga Extraordinaria de Caballeros Fantásticos que pido perdón.
Не могу сказать, что мне очень жаль.
No puedo decir que lo siento.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что мне очень жаль.
Sólo quería pedirte perdón.
Если это о том, что я поругался с твоей женой, то я сразу хочу сказать, мне очень жаль.
Si se trata de que molesté a tu esposa, debo decirte que quiero pedirte disculpas.
Сэр, мне очень жаль, что приходится вам это говорить, но мы нашли Мануэля, он был застрелен.
Señor, lamento mucho decirle esto, pero hemos encontrado a Manuel, y lo han matado a disparos.
Мне очень жаль, что убит младший брат Круса Сото, но в этом районе отдел по наркотикам находится на последней стадии полугодовой операции.
* * * * Pero los de narcóticos están en las últimas fases de una operación de seis meses en ese barrio.
Если это имеет значение, мне очень жаль, что все так вышло. Мне тоже.
Si vale de algo, lamento que terminara así.
Габи, мне очень жаль, но ты не представляешь, что потеря работы сделала с моей семьей.
Gaby, lamento todo lo ocurrido pero no sabes cuánto ha afectado a mi familia el perder mi trabajo. Qué lástima.
Мне очень жаль, что мы впустую потратили ваше время. Мой муж не понимает что такое элегантная еда. Он невежда.
Siento hacerle perder el tiempo, mi marido no entiende la comida elegante.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Mira, um, realmente lo siento por lo de Mark Malone, Pero esto fue hace muchos años Y el tio tenía la palabra "pringado" escrita en la frente
Если это что-то значит, мне очень жаль.
Si significa algo, lo siento.
Я хочу, чтобы ты знал, что мне очень-очень жаль.
Por favor, tienes que saber que lo lamento mucho.
Мне очень жаль, что ты потерял работу, чувак.
Lamento que perdieras tu empleo.
Мне очень жаль, что я не знаю вашу подругу Дениз.
- No. Lamento tanto no conocer a su amiga Denise...
Мне очень жаль, что все так вышло – я лишь хотел помочь ей разобраться в себе...
Siento mucho que te odie. Estaba tratando de conseguir que admitiera sus sentimientos.
Мне ужасно жаль, но возникло кое-что очень важное.
Lo siento muchísimo pero surgió algo muy importante.
Мне очень жаль, что приходиться задавать личные вопросы, но я на вашей стороне. И как адвокат Питера : Наша апелляция построена на доказательстве того, что ваш муж дал ложные показания не из-за того, что пытался скрыть свои незаконные действия как госпрокурора.
Siento hacerle estas preguntas personales pero realmente estoy de su parte y como abogado de su marido nuestra apelación depende de probar que su marido hizo declaraciones falsas en el trabajo no porque estaba tratando de cubrir actos ilegales como Fiscal de Estado si no, que intentaba ocultar una infidelidad a su esposa.
Мисс Вудхаус, мне очень жаль, что я заставила вас ждать.
Srta. Woodhouse...
... я испугался, что ты меня бросишь, и поэтому обратился к Теду, и теперь мне очень жаль.
- La cosa es me asusta mucho que me dejes y por eso hice esto y lo lamento.
Мне очень жаль, что мы бросили тебя.
- ¿ Sí? Perdóname por haberme ido.
И мне очень жаль, что тебе не досталась пицца.
Y lamento que no hayas podido comer pizza.
Не знаю, что и сказать, но мне очень-очень жаль.
No sé qué decir excepto que estoy muy arrepentida.
Мне очень жаль, что у нас вышла такая ссора.
De verdad lamento nuestra pelea.
Рон, мне очень жаль, что я испортила твой уикэнд.
Ron, siento mucho haber estropeado tu fin de semana.
Слушай, я знаю, что очень усложнила тебе жизнь, и мне жаль.
Sé que te he complicado las cosas y lo siento.
Мне очень жаль, но нас только что вызвали.
Lo siento, pero nos acaban de llamar.
Мне жаль, что говорю это, но мой отец возненавидел меня из-за тебя. Мне очень жаль. Но тебе нужно уйти.
Siento decirte que mi padre va a porti y a por mí, pero eres tú la que tiene que largarse.
И ещё раз... мне очень жаль, что ничего не получилось.
Una vez más... lamento que esto no haya funcionado.
Мне очень жаль, что так получилось с твоей мамой и Сонми.
Me siento muy apenado por lo que le sucedió a tu madre y a Sun Mi.
Берк Мне очень жаль, что так вышло.
Burke, lo siento mucho.
Но мне очень жаль, что не смогу выразить вам благодарность лично!
¡ Qué pena que no podré agradecérselo en persona!
Хотя, с Вашего позволения, мне очень жаль, что ему досталась женщина...
Pero, si me disculpa, lamento que... haya atrapado a una mujer.
Поверьте, мне очень жаль, что я не могу вам помочь.
Creanme, siento mucho no poder ayudarle.
Мне очень жаль, что ты не доберешься до Дублина до того, как магазины закроются.
Lamento que no vayas a llegar a Dublín antes de que cierren las tiendas.
Мне очень жаль это говорить Но кое-что случилось.
Siento mucho tener que decir esto... pero me surgió un problema.
Мне жаль, что так получилось с Мэтом, мне за всё очень жаль.
Siento lo de Matt. Y lo siento por todo esto.
Мне очень жаль, что я не оправдал тех надежд, что были на меня возложены.
Estoy profundamente siento que no estuvo a la altura de lo que se esperaba de mí.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Mira, Marni no espero que me perdones pero quiero que sepas que de verdad me arrepiento.
Мне действительно очень жаль. Простите меня за все что происходило до.
Mire, yo no quiero pelear con usted, señor Chance.
Он сказал мне, что ему очень жаль покидать меня. Он не хотел этого, но должен был уйти.
Me dijo que lo sentía mucho, que no quería dejarme, pero que tenía que irse.
Если ты услышала что-то, мне очень жаль, ты все не правильно поняла.
Si tu has escuchado algo fuera de contexto, entonces lo siento, pero estás equivocada.
Мне очень жаль, что ничего не вышло.
Lamento que no coincidió.
Да, мне очень жаль, Но похоже, что произошла какая-то путаница. Связанная с грузом, который Вы зарегистрировали в Сиднее.
Sr. Shephard, lo lamento mucho, pero parece que hubo un incidente que involucra a la "carga" que embarcó en Sydney.
Мне очень жаль, что я не был там, чтобы помочь.
Lo siento mucho, no estaba allí para ayudar.
Мне очень жаль, что все так получилось.
Lamento que las cosas tengan que ser asi
Мне очень жаль слышать это, но мы оба знаем, что Бауэр - крепкий орешек.
Siento oír eso, pero ambos sabíamos que Bauer sería un problema difícil de resolver.
Мне очень жаль, что я зря потратил твое время, Юрий.
Lamento haberte hecho perder el tiempo, Yuri.
Мне очень жаль, что твою семью жестоко убили.
Lamento mucho... que tu familia fuese masacrada.
В общем, послушай Дэйл. Я... Мне очень жаль, что все так вышло.
Dale, escucha, estoy muy apenada por todo lo que paso.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49
что мне надеть 53