Что мне всё равно tradutor Espanhol
1,498 parallel translation
Я сказала, что мне всё равно.
Te lo dije. No me importa.
В смысле, мне там все равно нужно быть, учитывая то, что... я - новый разыгрывающий защитник у "Боб Кэтс".
O sea, yo tendría que estar allí de todas formas, teniendo en cuenta que... soy el nuevo base de los Bobcats.
Мне всё равно что ты скажешь, только давай быстрее.
Lo que sea, sólo dilo rápido.
- Мне все равно, что думает Пит.
No me importa lo que piense Pete.
Мне все равно, что думают люди.
No me importa lo que piense nadie.
Мне всё равно, что она будет делать.
no me importa lo que haga.
Ну я не знаю, и мне всё равно, главное, что ты на меня не злишься.
No sé y no me importa con tal que no estés enfadado conmigo.
В общем, кое-кто мне однажды сказал что любить тебя, все равно что вести позиционную войну.
Bueno, alguien me dijo una vez que quererte es como una guerra de trincheras.
- И я хотела сначала сказать тебе, потому что хотеля что бы ты знал, что это не ты меня испортил Моя жизнь странная и порой не сахар, но я всё равно живу с мыслью что у меня родители, которые любят меня и заботятся обо мне, которые стараются, как могут, даже если иногда лажают.
Mi vida es difícil y rara y desagradable algunas veces, pero voy por ahí sabiendo que tengo padres que me quieren, que se preocupan por mí, que siempre intentan dar lo mejor, aunque la caguen algunas veces.
Скажи мне, что несмотря на на все говняные с виду поступки, что я совершаю, я всё равно хороший человек.
Sólo dime que más allá de las aparentes porquerías que hago sigo siendo una buena persona.
И, кстати, мне далеко не все равно, что произошло с Арти.
Y para que conste, me importa mucho lo que le suceda a Artie.
Я знаю, что это странно, но мне все равно. Это ничего не меняет.
- Ya sé que esto es raro, pero no me importa, me da igual.
Мне все равно, сколько дней осталось. Что я хочу, так это чтобы этот сукин сын...
Marcos, me la pela los días que queden o lo que intente hacemos ese hijo de la gran puta.
Мне льстит, что ты просишь меня, но ты не думала выбрать кого-то кому не все равно?
Es un honor que me lo hayas pedido, ¿ pero no crees que deberías elegir a alguien a quien le importe más?
Я же говорил, что мне бы не хотелось раскрывать наши отношения, и ты все равно сделала это?
Dije que me incomodaba revelarlo, ¿ Y de todos modos fuiste y lo hiciste?
Мне все-равно не дает покоя, что Натали и Гамма Пси победили.
Lo que me irrita es que Natalie y Gamma Psi han ganado.
Мне все равно кажется, что ты достойна лучшего.
Sé que puedes conseguir a alguien mejor.
даже если я не пользуюсь вещью, мне все равно не нравится, что кто-то другой им клацает.
Aunque yo no la esté usando no me gusta la idea de que alguien la martillee.
Мне все равно, что он - первокурсник.
No me importa si es de primer año.
- Эдриан, мне все равно и тебе все равно. И сомневаюсь, что даже Эми это волнует.
Adrian, no me importa y ti tampoco y dudo que a Amy le importe.
Я думаю, что это незаконно. Мне все равно.
- Creo que es ilegal.
Мне все равно, что пишут в газетах. Мы здесь, не экспериментируем на людях.
Pero he descubierto que la gente que dirigía aquel sitio está relacionada con esta empresa.
Хотя, что касается Лорен, мне всё равно.
- Demonios, es buena a las paralelas. ¿ Qué están haciendo aquí? No es que Lauren sea una gran pérdida.
Подумай, что ты несешь. Мне все равно.
- Piensa lo que quieras, me da igual.
Других врачей. И ты пологаешь, что они нас выпустят? Мне все равно, Амелия.
- Ya, ¿ y tú te crees que nos van a sujetarla puerta mientras nos marchamos?
Мартин, я знаю что ты не просто чертов финансист, но мне все равно!
Martin, sé que no eres un jodido financista ¡ pero no me importa!
"Мы"... что-то сегодня "мы" произносится слишком часто, но мне кажется, Теду все равно.
"Dijimos". Hablas de nosotros y no creo que a Ted le interese.
И мне все равно, кто ты такая и что ты сделала...
No me importa que hiciste, o quien eres,
Мне все равно кем ты будешь работать, до тех пор пока ты делаешь что-то.
No importa lo que hagas, mientras que hagas algo.
Мне все равно, просто меня выводит, что он меня осуждает.
No me importa. Lo que me molesta es que esté juzgándome.
Мне все равно, что они думают.
Me da igual lo que piensen.
Мне всё равно что. Он платит.
Pediré lo que sea que él me invite.
Мне всё равно, что он делает.
-... que la pornografía es malvada. - No me interesa lo que él haga.
И мне всё равно, что ты смотришь.
No me interesa lo que tú mires.
Мне все равно, что Бри Бакли тебе сказала.
No me importa lo que Bree Buckley te haya contado.
Мне все равно, что ты чокнутая.
No me importa que seas loca.
Мне не все равно потому что... Тут дело принципа. Принципа?
Me importa porque hay un principio involucrado.
Мне все равно, что он на встрече
Me da igual si está en una reunión.
Все равно не похоже, что кто-то будет по мне скучать.
No es como si alguien fuera a echarme de menos, de todas formas.
И не спрашивай меня, что они делают, потому что я не знаю. И мне все равно, что они делают. Понятно?
No me preguntes que hacen, porque ni lo sé ni me importa. ¿ Que tenemos?
Мне нравятся эти большие часы за тобой, потому что это значит, что ты в порядке, даже если ты все равно болен.
Me gusta ese enorme reloj que cuelga detrás tuyo, porque significa que estás bien, incluso aunque todavía estés enfermo.
Говорю тебе, мне всё равно, верит Сара Джейн в привидений или нет, есть в этом месте что-то очень странное.
Te lo digo, no me importa si Sarah Jane cree o no en fantasmas, hay algo realmente extraño en ese sitio.
- тогда почему ты все равно... - Потому что ты мне нравишься!
¡ Porque me gustas!
Ну, мне все равно, что ты там чувствуешь, барышня!
Pues, no me importa lo que sientes, señorita.
Знаешь, мне даже все равно, что он меня уволил.
Me importa un comino que me haya despedido.
Ладно, если мне все равно получать нагоняй, то не имеет значения за что. Я могу тоже войти в игру.
Bueno, si me voy a ganar unos gritos haga lo que haga, entonces creo que también podría entar en juego.
Знаешь, Леонард, мне все равно, рад ты или нет потому что я Пенни, и я красивая и могу делать что хочу, черт подери!
"Bueno, Leonard, no importa si estás de acuerdo o no porque yo soy Penny y soy bonita y puedo hacer lo que me plazca."
- Так что делай что хочешь, мне все равно.
Así es que haz lo que desees, porque no me importa.
Мне совершенно все равно, что об этом думает Ребекка.
Realmente no me importa lo que Rebecca piense.
Просто, я ещё не придумал, как притвориться, что мне не всё равно.
Solo que aún no he averiguado como fingir que me importa.
Я знаю, что это не правильно, ты несовершеннолетний. Мне все равно.
Sé que esto está mal y que eres menor de edad, pero me da igual.
что мне все равно 49
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49