English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что такое бывает

Что такое бывает tradutor Espanhol

129 parallel translation
Не знал, что такое бывает.
Nunca pensé que pudiera ser así.
Я даже не представляла, что такое бывает.
En mi vida había tenido nada tan bonito.
Я не знала, что такое бывает между людьми.
No sabía que podía ser así entre las personas.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me dijeron que estas cosas pasan en Nueva YOrk, pero uno nunca se las espera.
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
Le pregunté por qué nadie había llamado al jefe, y dijo que solía suceder... dos, tres veces a la semana, algunas veces más.
Не знал, что такое бывает?
¿ No lo sabias?
Я раньше даже не догадывался, что такое бывает.
Pero eso - es lo que hay.
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
Eso solo se supone que ocurre cuando el espíritu más alto es realmente muy alto.
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
Y creo que tienen esas escenas porque son verdad. Porque realmente ocurren.
Слушай, ты же знаешь, что такое бывает из-за "Прозака".
Ud. sabía que esto podría ocurrir con el Prozac.
Я и не знала, что такое бывает.
Ni siquiera sabía que podían hacer eso.
Я даже не знал, что такое бывает.
Me dio algo que ni sabía que existía.
На то, что я прежде не ощущал, я не знал, что такое бывает.
A cosas que nunca había sentido, cosas que no sabía que podía sentir.
— Не уверен, что такое бывает.
- No creo que pueda suceder. - Bueno, está bien.
Я не знал, что такое бывает.
No lo sabía.
Может, это из-за давления - известно, что такое бывает.
Bueno, quizás sea la presión, es bien sabido que le hace cosas a la mente.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
Causa, que Ud. sólo circula una vez, en esta vida.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Si alguien sabe que puede ocurrir, somos nosotros.
Я только слышал о том, что такое бывает. Но это первый раз, когда я вижу такое своими глазами.
En el pasado, sólo había oído hablar de estas cosas... es la primera vez que experimento algo así.
Не мог и представить, что такое бывает.
No puedo imaginar cómo debe ser que te den en la boca con uno de esos.
Ты знаешь, что такое бывает при травмах головы.
Sabes cómo es con las heridas en la cabeza.
Я понимаю. Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Un hombre puede ser así, tiene que pasar algo, importante o no, para comprender qué significa alguien para él, cuánto quiere realmente.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
Знаешь, что за такое бывает?
¿ Sabes cuál es el castigo?
Потому что порой такое бывает. И он изменил.
Me escribió que suele escuchar el disco, pero es una traición.
Что за фигня такая? Такое бывает почти каждую ночью.
Esto pasa de noche de por medio.
Это что, такое похмелье бывает в в будущем?
¿ Así se siente una resaca en el futuro?
Такое лицо бывает, когда ты что-то навсегда теряешь.
Esa cara es la que ponés cuando realmente perdés algo.
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
Es encantador pensar que un monasterio haya producido... algo valioso.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Siempre pasa lo mismo.
Ощущение, что всё, что я слышу - это мой голос, и это меня раздражает. У тебя такое бывает?
Te sucede lo mismo?
Иногда бывает такое, что никто не в силах починить.
A veces hay cosas que nadie puede arreglar.
Я не знала, что бывает такое счастье!
No imaginé nunca que podía ser tan feliz.
У Вас иногда бывает такое впечатление, что Вы говорите при дневном свете,... а тот, с кем Вы говорите, стоит в темноте?
A veces, tiene la impresión de estar hablando en pleno día mientras que quien está delante de usted está en plena noche.
Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами. Не знаю как у тебя но у меня так нечасто бывает.
No, nos conocemos así que será fácil olvidar esto... pero parece haber algo entre nosotros... y no se que hay de ti...
Он говрил, что со всеми такое бывает.
Dijo que todos lo hacen. Que no es nada del otro mundo.
Такое бывает с теми, кто видел то, что видели мы.
Le pasa a los hombres que han visto lo que nosotros hemos visto.
Я знаю, что "это нормально после 15 лет совместной жизни", что "такое бывает у всех" и прочую чушь.
Sé que no es grave, esto es normal después de 15 años nos pasa a todos, y toda esa mierda...
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
El mundo es un poco así, creo, en muchas cosas.
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
Pensé que podría ser... pero era demasiada coincidencia.
Но проблема Джима в том, что он работает у нас, поэтому такое бывает очень редко.
Pero el problema de Jim es que trabaja aquí así que rara vez ocurre eso.
Имею в виду, что каждый раз такое бывает с тобой, каждый раз, когда нахватаешься проблем.
No puede estar mudándose por ti cada vez que te metes en problemas.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Y a veces, en la vida tienes que hacer bien los árboles, o te despiden.
Тогда был ураган или что-то такое, хотя это редко бывает.
Había un huracán o algo así, allá cuando eran poco frecuentes.
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает.
Lila casi me hizo creer que era posible cambiar, convertirse en otra persona, como si eso pasara de verdad.
Да, я пытался тебе объяснить, что такое... бывает только раз в жизни.
Sí, iba a ser algo único en la vida.
Знаете, очень редко бывает такое, что вы доживаете до того дня, когда сбываются ваши самые дикие мечты.
¿ Sabes? Es raro vivir para ver el día en el que tu sueño más loco se hace realidad.
- Я думал тебе стоило бы знать - никакого ребячества ты знаешь, бывает такое, что из такого состояния возвращаются к жизни.
- Pensé que debías saberlo. - No bromees. Algunos lo hacen... volver de esto.
Что ж, и такое бывает.
Los chicos también tienen que comer.
Папа, я не знал, что бывает такое счастье, какое я нашёл с Патти.
Papá, no sabía que existía tanta felicidad como la que he encontrado con Patty.
По сути, конструкция настолько хорошо продуманна, что не прибавила в весе при превращении в кабриолет, а такое бывает довольно редко.
De hecho, la estructura está tan bien diseñada que no ha ganado nada de peso al pasar a ser descapotable, y eso no es lo habitual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]