English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что хотят

Что хотят tradutor Espanhol

4,390 parallel translation
Они пытаются подобраться к чему-то, что хотят украсть.
Tratan de acercarse a algo que quieren robar.
Они смотрели мне в глаза и прямо сказали, что хотят разорвать ее на куски.
Ellos me miraron a los ojos y me dijeron que querían trocearla.
Они сказали, что хотят добавить шуток.
Sí, dijeron que quieren algo de comedia.
Они говорят, что хотят свободы.
Dicen que quieren libertad.
Вы, американцы, думаете, что все имеют право делать, что хотят.
Todos los americanos creéis que todo el mundo tiene derecho a lo que sea.
- Нет. Люди верят в то, во что хотят верить.
La gente cree lo que quiere creer.
Люди должны иметь возможность надеть то, что хотят.
La gente debería poder llevar lo que quisiera.
И что хотят творят.
Hacen lo que les da la gana
Слушай, иногда люди вроде Келлера насколько отчаянно хотят что-то заполучить, что не замечают, как сами меняют свою точку зрения.
Mira, algunas personas como Keller llegan a tal desesperación por obtener lo que desean, que no se dan cuenta de la tierra moviéndose bajo sus pies.
Понятно, что они хотят лучших из лучших.
Como es normal quieren lo mejor de lo mejor.
Слушай, я не хочу говорить об этом, только потому, что они хотят это услышать.
Mire, no voy simplemente a decirlo porque quiere oírlo.
Что, если они просто хотят убить тебя?
¿ Y si sólo son asesinos?
Мне кажется, что малум является конкретным предметом и этот предмет сейчас в Салеме, его хотят использовать против нас.
Tengo razones para creer que al malum al que se refieren aquí es realmente un objeto, y ese objeto está aquí en Salem esperando ser usado contra nosotros.
Ты говорил, что его очень сильно хотят получить ведьмы.
Dijiste que había algo que las brujas querían con ansia.
Они не рады что мы не сказали им о беременности но ни хотят что бы ты закончила съемки в фильме.
No están muy contentos de que no les contáramos lo del embarazo, pero quieren para terminar la película.
Я говорю о том, что они хотят видеть тебя в домашней обстановке.
O sea, quieren verte en casa.
Я тебе говорил, что люди с телевизионного шоу хотят взять у него интервью.
¿ Te conté que la gente de un programa de televisión quiere entrevistarlo?
Я думал вернуть родовое имя, но семья сказала, что они давно уже англичане и хотят остаться англичанами.
Pensé en volverlo a cambiar, pero la familia se sentía inglesa y querían permanecer... Ingleses.
Не потому ли, что не хотят убраться с твоего газона?
¿ Por qué? ¿ Porqué no podan tu pasto?
Мы узнали, что они хотят поговорить, так что он пошел.
Supimos que ellos querían hablar, así que él fue.
Окей, Мы можем реально все признаться что единственная причина, по которой кто-либо делает что-то для кого-то это потому, что они хотят признания потом?
¿ Necesitas ayuda?
Когда все остальные выйдут, Барби и Мелани прыгнут с тем, что они хотят.
Una vez que todos estén fuera, Barbie y Melanie saltarán con lo que quieren.
А то что они хотят... это яйцо.
Y lo que quieren... es el huevo.
Что они хотят от нее?
¿ Qué quieren de ella?
И так достаточно того, что Эшфени хотят нас прикончить.
Ya es bastante malo que tengamos a los Espheni tratando de matarnos.
Хотят держать поближе, убедиться, что я не проболтаюсь.
Mantenerme cerca, asegurándose de que mantener la boca cerrada.
С чего это твой напарник вообще решил,... что эти монстры хотят поговорить?
¿ Qué es lo que hace a este colega tuyo pensar siquiera que esos monstruos quieren hablar?
Кто сказал, что они хотят тебя отключить?
¿ Quién te dijo que querían apagarte?
Дело в том, что запасные генераторы кислорода не хотят работать, и я не могу открыть люки.
El problema es que, los generadores de oxígeno de repuesto, están en la bodega y no puedo abrir las puertas.
Эпштейн, в центральном отделе хотят знать, что там с видеозаписями?
Epstein, quieren saber qué pasa con la grabación a la que has accedido.
Я не виноват, что... Что люди хотят тусить со мной.
Vale, no es mi culpa que... esa gente quiera salir conmigo.
Сирийцы хотят доказать, что они еще могут бороться.
Los sirios quieren probar que aún son capaces de actuar.
Что они хотят?
¿ Qué quieren?
Иногда люди хотят тебе что-то сказать, но им трудно раскрыться перед тобой.
Algunas veces las personas te quieren contar algunas cosas, pero ellos no son capaces de mirarte a los ojos y decirlo.
Видите, я всегда испугана говорить людям, что я напугана, потому то они все хотят узнать, что именно ты слышишь
Oh, cielos. Mira, siempre tengo miedo a contarle a la gente lo que temo porque van a saber exactamente lo que es, así que ¿ qué has oído?
Это очень огорчает, что все еще есть такие люди, которые хотят участвовать в этом, а еще есть и такие люди, которые этим, просто привлекают к себе внимание.
Es tan molesto que todavía exista gente que quiera participar en ello y que todavía exista gente que reciba atención por ello.
Но Сьюзан... она знала, как дать им то, что они хотят.
Pero Suzanne... ella sabía realmente como darles lo que ellos querían.
Да, я делаю собственные миксы, но я так же, вы понимаете, принимаю заказы... все, что люди хотят, вы понимаете?
Sí, mezclo mis propias cosas, pero también, sabes, acepto peticiones... lo que sea que la gente quiera, sabes?
Шотландцы хотят пользоваться теми же правами, что и мы.
Los escoceses solo desean la misma libertad que nosotros disfrutamos.
Послушайте... Я знаю о том зле, что окружает моего сына... люди хотят воспользоваться им, отнять у него деньги.
Miren, no soy ignorante al mal cerca de mi hijo... la gente esperando sacarle provecho, llevarse su dinero.
Потому что там думают, что еврей из восточного Сент-Луиса выдает военные тайны людям, которые хотят нас уничтожить.
Porque creen que un judío del este de St. Louis... está pasando secretos militares a gente que quiere exterminarnos.
Он проявил чудеса подхалимажа, чтобы узнать, что они хотят сделать с твоим приложением.
Me ha hecho un adelanto de lo que quieren hacer con su aplicación.
Большинство девушек, они хотят от парня больше, но здорово, что Гретхен ничего особого не хочет.
La mayoría de las chicas quieren más. Es genial que Gretchen solo quiera esto.
Дай им что они хотят, Джо.
Dáles lo que quieren, Joe.
Когда я думаю о Амате и теперь еще это, я вижу к каким последствиям приводит сахар, а компании, они просто не видят этого, потому что они... они волнуются только о зарабатывании денег, они не хотят видеть что происходит с людьми,
Cuando usted piensa en Amata y ahora esto, que se está viendo los efectos directos de la obra del que el azúcar, y las empresas, que simplemente no lo ven porque son... están preocupados acerca de hacer dinero, no están en la planta baja de ver los efectos, y que no les importa, de verdad.
Если вы составите список из того что табачные компании хотят затормозить или остановить публичные организации которые борются с курением, пищевые компании делают всё то же самое.
Si crea una lista de las cosas que la industria del tabaco hizo para detener o para luchar contra acciones de salud pública que restringir el tabaquismo, las compañías de alimentos están haciendo cada uno.
- Что меня хотят убить. - Тебе придётся уйти.
Debes irte pronto.
Потому что их родственники хотят завершить следствие?
Porque sus familiares quieren que termine, ¿ verdad?
- Спорим это что-то, что они нам хотят показать.
Apuesto que lo que van a mostrarnos en RR.HH.
Потому что ваше управление растрепало, кто он, и теперь они не хотят его отпускать.
Ya que su oficina filtró su identidad, ahora no quieren dejarlo marchar.
Знаете, журналу оно нужно для фото, и они хотят запостить их онлайн как можно скорее, так что...
Tu sabes, la revista la necesita por las fotos, y quieren publicarlas en línea a tiempo - Tan pronto como sea posible...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]