English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что это с тобой

Что это с тобой tradutor Espanhol

2,381 parallel translation
Слушай, я не знаю что это с тобой и Прайсом но это самый близкий доступный научный авторитет.
Mire, no sé que sucede entre usted y el Dr. Pryce, pero él es la autoridad científica más disponible.
Ты понятия не имеешь, что это с тобой делает.
No te haces una idea de lo que eso te hace.
Что это с тобой?
¿ Qué sucede contigo?
Я знаю, это будет лучший день рождения, который когда - либо у меня был, потому что это первый день рождения, который я праздную с тобой, как моей женой.
Sé que va a ser el mejor cumpleaños que haya tenido nunca. Porque este será el primer cumpleaños que celebro contigo como mi mujer.
И означает это что мы с тобой будем...
Entonces eso significa que tú y yo somos- -
Эска, я всегда любил тебя. И я всегда хотел быть с тобой. Но теперь, из-за того, что мир рухнет, у меня не будет шанса сделать это.
Eska, siempre te he amado y siempre quise estar contigo pero ahora que el mundo se está acabando, nunca podremos hacerlo.
Не думаю, что болезнь этой девочки как-то связана с тобой или с этой твоей молитвой.
No creo que porque haya tenido cáncer haya tenido algo que ver contigo, por haberle rezado a Dios.
Да уж, если с тобой произошло что-то ужасное, это и вправду делает тебя сильней.
Sí, creo hay algo de empoderamiento de temer que algo malo te pase.
Я сказал бросает в дрожь, Имею в виду это полное сумасшествие, что я могу даже разговаривать с тобой.
Da miedo de verdad, me parece de locos poder hablar contigo.
Но потом я подумала, о том, как ты была рассержена на Уолта. и как сильно ты хотела увезти детей из дома, все это заставляет меня поверить, что есть для тебя надежда, что чтобы он с тобой не сделал, все это можно обратить.
Y luego recordé lo enojada que estabas con Walt y cómo querías sacar a los niños de la casa, y todo esto me hace creer que aún debe haber esperanza para ti, que lo que sea que él te hizo, se puede deshacer.
Что чёрт возьми с тобой происходит? Ты думаешь это какая-то игра?
¿ Qué demonios le pasa?
Послушай, я понимаю такие вещи, должно быть, часто с тобой случаются, и что это не большая проблема...
Mira, sé... que este es el tipo de cosas que te pasan mucho, y no es para tanto...
Ну, он согласился с тобой, что Кэнниш - это бренд?
Bueno, ¿ estabas de acuerdo con que Kennish es una marca? Sí.
Ты знаешь, наблюдая за тобой с этой книгой этим летом, я признаю я осознал, что у меня нет такой страсти к тому, что я делаю. но баллотироваться на пост это не...
Mira, viéndote este verano con el libro, admito... que me di cuenta que no tenía la misma pasión... por lo que hacía... pero presentarme al Senado no es- -
И это хорошо для меня, потому что я на самом деле хочу поговорить с тобой... Что случилось?
Lo que es bueno para mí... porque en realidad quiero hablar contigo... sobre algo.
Это следующий уровень Кхм, говоря о Be Here, что с тобой случилось прошлой ночью?
Es otro nivel. Hablando de "ser aquí ahora" ¿ qué te pasó anoche? ¿ Adónde te fuiste?
Это именно то, что я хотел с тобой обсудить, Стив..
Eso es algo de lo que te quería hablar, Steve.
Что бы это ни было - так только с тобой.
Sea lo que sea, es por tu compañía.
Понимаешь? Потому что я хотела поговорить с тобой, что бы узнать, не заметила ли ты своим метким глазом какие-нибудь улики, свидетельствующие о том, что это сделал зверь?
Quería hablar contigo para ver si esos poderes de observación vieron alguna..
Я обещал, что пройду с тобой через это, и я это сделаю.
Te prometí que te ayudaría a superar esto y lo haré.
Я очень рада, что это было с тобой.
Me alegro de que fuese contigo.
нам нужно идти, так сделаем это вместе время вышло давай, выпей всё хорошо, хорошо сохрани своё достоинство сын мы все с тобой всё верно, быстрее быстрее матери, помогите своим детям скажите им что всё хорошо давайте, пейте
Tenemos que irnos, así que vayámonos juntos. Se acabó nuestro tiempo. Vengan aquí, tráiganlos.
И, что самое важное, я хочу это последние ура сказать с тобой.
Y, más importante aún, quiero dar el último hurra contigo.
Я думал, что мы с тобой это уже обсудили.
Yo... Pensé que habíamos resuelto todo eso.
Док, если бы это произошло, ты хоть представляешь себе, что бы я сейчас с тобой сделал?
Doctora, si eso hubiera pasado, ¿ tiene alguna idea de lo que estaría haciendo ahora mismo?
И я думал о том, что я могу прождать всю ночь, могу прождать этот поезд даже всю мою жизнь, если это будет означать, что я проведу последний день своей жизни с тобой.
Y todo en lo que estaba pensando era en que esperaría toda la noche, esperaría toda mi vida ese tren, si eso significara pasar mi último día contigo.
это значит, что мы с тобой равны.
Sólo quiere decir que somos iguales.
Правда. Это не та жизнь, которую я представляла, но у меня есть Бет и этот бродвейский детский сад, и мы обе сейчас здесь, в этом городе, так что я надеюсь видеться с тобой чаще.
No es la vida que siempre imaginé, pero tengo a Beth, y tengo una nueva guardería en Broadway.
Я единственный ребенок, так что, иметь сестру для меня это нечто новое, но я думаю, что одно из преимуществ, того, что у тебя есть сестра это то, что я могу поговорить с тобой и ты можешь поговорить со мной и никто не хочет говорить с ним
Soy hijo único así, que tener una hermana es nuevo para mi, pero he pensado que uno de los beneficios de tener una hermana es que puedo hablar contigo y tú puedes hablar conmigo y nadie hablaría con él.
Я буду работать с тобой, если мы условимся, что это мое дело.
Colaboraré contigo siempre y cuando quede claro que el caso es mío.
Это так физически, так реально Что будет со мной, с тобой?
Es algo tan físico, tan - - tan concreto lo que me pasa contigo.
Она сказала, что это останется с тобой.
Dijo que se queda contigo.
Так что, если ты хотя бы дал мне знать, что с тобой все в порядке, это было бы здорово. Гарри?
Podrías solo decirme si estás bien, eso sería grandioso. ¿ Harry?
Я чувствовала то же самое, что чувствуешь ты, Именно тогда я попала под ее чары. и вот теперь это происходит с тобой.
He sentido las mismas cosas que tú estás sintiendo, y es cuando caí bajo su hechizo, y ahora te está pasando a ti.
я помню этот день твой младший брат скоро закончит Гарвард и на выпуск мы с тобой обязательно попадем готовся мы неможем его подвести а я буду вас ждать что бы когда ты вернешся мы могли все дружно это отметить его возвращение
Acabo de recordar que... tu hermano menor... se graduara en Harvard en breve. Debemos asistir a la ceremonia juntos. Aclare este lío.
Ник, мне так жаль, что это случилось с тобой.
Nick, lamento tanto que esto te ocurriera a ti.
Мама считала, что это лучшее, что с тобой произошло с тех пор, как ты стал копом.
Mamá creía que era lo mejor que desde que te hiciste policía.
Я не знаю, что с тобой происходит, Одри, но если ты выпустишь это из рук, я буду очень разочарован.
No se lo que te está pasando, Audrey. pero si pierdes el control de esto, Estaré muy decepcionado.
И то, что я сделаю с тобой, если ты попробуешь это снова будет намного больнее, чем сейчас.
Y lo que te haré si vuelves a consumir te dolerá más que esto.
Это все было уловкой, что бы выманить меня выпить с тобой.
Todo esto fue un engaño para conseguir que bebiera contigo.
Строго говоря, это твоя мама живет с тобой, так что это звучит не так и плохо, не правда ли?
Eso da que pensar, ¿ no? Es más exacto que tu madre está viviendo contigo.
Если встречаться с тобой было единственным выходом, чтобы всегда быть рядом, тогда, я думала, что сделаю это.
Si una relación formal era la única forma en que pudiéramos seguir saliendo juntas, entonces... pensé que debía hacerlo.
Если ты поможешь мне отсюда выбраться, мы выясним, что с тобой случилось, и обещаю, что Одри сможет исправить это.
Mira, si me ayudas a salir de aquí, descubriremos qué te pasó, y apuesto a que Audrey podrá arreglarlo.
Сожалею, что это произошло с тобой.
Lamento que te sucediera esto.
Это симптом, что с тобой что-то происходит.
Esto es otro síntoma de lo que sea que te pase,
Это может иметь некоторое отношение к тому, что случилось с тобой.
Podría tener alguna relevancia para lo que le ocurrió a usted aquí.
Я хочу быть с тобой, я знаю, что у тебя своя жизнь, и я искренне желаю тебе счастья, но, по-моему, это я тот человек, что способен сделать тебя счастливой.
Quiero estar contigo, y se que tienes algo por ahí, y mi propósito es tu felicidad, pero pienso que soy el hombre que puede hacerte feliz.
Это будет милостью по сравнению с тем, что они сделают с тобой.
Será un acto de bondad en comparación a lo que van a hacer para ti.
Я сама решила идти рядом с тобой, в этой жизни и в той, что за ней.
Elijo caminar a tu lado, en esta vida y en la que le sigue
Поэтому, мы с тобой должны пообещать, что не будем вмешиваться в это.
Así que, tú y yo deberíamos prometer que nos vamos a quedar al margen.
Ты должна знать, что это никак не связано с тобой.
Tienes que sabre que no tenía nada que ver contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]