English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чтобы вы вернулись

Чтобы вы вернулись tradutor Espanhol

193 parallel translation
Нужно сделать, чтобы вы вернулись в Америку.
Ahora debemos devolverle sano a EE UU.
Вы неважно выглядите оба. О, спасибо. Я очень хочу, чтобы вы вернулись отдохнувшими...
Ninguno de los dos tiene buen aspecto, yo también necesito descansar.
- Маккивер, я хочу, чтобы вы вернулись и снова возглавили Интернейшенл Проджектс.
Quiero que vuelva y se haga cargo otra vez de International Projects.
Если вы хотите, я устрою, чтобы вы вернулись сюда позже.
Si quiere, me las arreglaré para traerla de vuelta más tarde.
Я хочу, чтобы Вы вернулись в полицию и помогли распутать это дело.
Quiero que se reincorpore a la policía y nos ayude a resolver el caso.
Он сказал, чтобы вы вернулись немедленно в Англию.
Dijo que debías volver de inmediato a Inglaterra.
- Чтобы вы вернулись в МИ-6 и немедленно.
- Quiero que vuelva al Ml5 ahora.
Командор, я требую, чтобы вы вернулись на корабль.
Comodoro, debo insistir en que regrese a la nave.
Он просил передать, что хотел бы, чтобы Вы вернулись...
Pide que vuelva
Я удвою ставку, чтобы вы вернулись и сделали его.
Les doy el doble, si van y se lo hacen a él.
Ваш народ хочет, чтобы вы вернулись домой, Одо.
Su gente quiere que vuelva a casa, Odo.
Чтобы вы вернулись на работу и обслуживали меня.
Para que volvieras a atenderme.
Они хотят, чтобы вы вернулись домой.
Quieren que vayas tú.
Кстати о врагах. Очень важно... чтобы вы вернулись на работу в "Cortical Systematics".
Y hablando de nuestros enemigos, es importante que vuelvan a trabajar a Cortical Systematics.
Я хочу, чтобы вы вернулись в 7 декабря прошлого года.
Quisiera que regresaras al 7 de diciembre del año pasado.
Я хотел бы, чтобы вы вернулись со мной туда, где был убит Гринвэлл.
Bueno solo deseo que me acompañe de regreso a la escena del asesinato de Greenwell antes de irme.
Я не хочу, чтобы вы вернулись и работали на меня. Я хочу работать на вас.
Quiero trabajar para vosotros.
Я не хочу, чтобы вы вернулись и работали на меня.
No quiero que volváis y trabajéis para mí.
Чтобы удача была на вашей стороне и чтобы вы вернулись невредимым.
para que la fortuna esté contigo y vuelvas sano y salvo a casa.
Я бы хотел, чтобы вы вернулись в конце следующей недели поэтому мы можем оценить прогресс.
Me gustaría que volviera a final de la próxima semana, para que podamos evaluar el progreso.
Нужно, чтобы вы вернулись в SGC.
Necesito que vuelvas al Comando Stargate.
Мактаун требует, чтобы вы вернулись.
Mactown quiere que regresen.
Вы получили лучшие оценки в истории этой школы поэтому необходимо, чтобы вы вернулись на дополнительные занятия. чтобы как следует подготовиться к экзаменам для поступления в наши старейшие университеты.
Sus resultados de bachillerato superior son los mejores que hemos tenido y exigen que regresen para un trimestre extra a trabajar para el examen de ingreso a nuestras antiguas universidades.
Я хочу чтобы вы вернулись на студию, помирились с Джеком Рудольфом, начали работать над шоу и сделали из него конфетку.
Lo único que necesito, es que vengas al... estudio, hagas las paces con Jack Rudolph, tomes el control del show y lo hagas en grande para mi.
Слушайте, ребята. Мы хотим, чтобы вы вернулись в бар, понятно?
Miren, queremos que regresen al bar.
Ноэль, мне нужно, чтобы вы вернулись обратно в кровать сейчас же.
Debes volver a la cama.
Все хорошо, Ноэль, Мне нужно, чтобы вы вернулись в кровать обратно, окей?
Debes meterte en la cama. ¿ Por qué?
Послушайте... Мы хотим, чтобы вы вернулись.
Mira, queremos que vuelvas.
Мы хотим, чтобы вы вернулись, потому что мы разорвали сделку по продаже.
Queremos que regresen, porque cancelaron la compra.
На меня надавили, чтобы вы на время вернулись в США.
Ha hecho presión para que se le envíe de vacaciones a los Estados Unidos una temporada.
Я хочу, чтобы вы все вернулись домой.
- Quiero que vuelvan a casa ahora mismo.
Чтобы делали Вы, если бы только что вернулись из армии,.. .. пробыв в ней 4 года,.. .. не зная какого рода юридической практикой заняться.
¿ Qué hubiera hecho usted si, recién licenciado, tras estar cuatro años apartado del mundo, sin saber qué tipo de Derecho practicar, un día recibiera una llamada de un antiguo amigo... preguntándole si quiere trabajar para el Presidente de los Estados Unidos?
Может вы хотите, чтобы мы вернулись позже?
Quieren que volvamos más tarde...?
Так вот зачем вы вернулись, чтобы найти вашего создателя.
Para eso habeis vuelto a buscar a vuestro creador.
Теперь послушайте, я хочу, чтобы вы двое вернулись через трансмат на Атриос.
Ahora escuchad, quiero que los dos volváis a Atrios a través del Transmat.
И особенно вас, капитан, за то, что вы вернулись из отпуска специально, чтобы встретить Рождество в своей части.
- Debe también dar las gracias al capitán que ha vuelto para pasar la Navidad con todos nosotros.
Я хочу, чтобы Вы проверили там, и вернулись. Ты едешь.
Ve, chequéalo y vuelve.
Вы вернулись на судно, чтобы поговорить с ней?
¿ Volvió usted al barco... para hablar con madame Clapperton?
Я прослежу, чтобы вы безопасно вернулись на вашу станцию. Я ценю это.
Cierto, pero cuando comienza la batalla, no puede haber marcha atrás.
Но он хочет, чтобы вы и все ваши приобретения вернулись на родину прежде, чем червоточина снова закроется.
Pero quiere que vuelvan a Ferenginar antes de que se cierre el agujero.
Вы превзошли их и выжили, и вернулись, чтобы научить нас новому.
Pero tú has estado más allá, y sobreviviste y has vuelto para enseñarnos cómo es.
Она хочет, чтобы Вы вернулись.
Quiere que regrese.
Чтобы вы с мамой, разобрались с проблемами и мы, вернулись в Нью-Йорк.
Para que Uds. arreglen sus mierdas y nos regresemos a Nueva York.
Я хочу, чтобы вы немедленно вернулись в медотсек.
Quiero que regrese a la Enfermería de inmediato.
Моя программа работала со сбоями, вы отменили лекцию на Вулкане и вернулись домой, чтобы исправить меня.
Mi programa tuvo un desperfecto y usted canceló una conferencia en Vulcano y volvió a casa para repararme.
Вы всегда можете молиться, чтобы они вернулись в целости и сохранности
Podría rezar para que regresen con bien.
Позже Вы вернулись пьяный и готовый на все, чтобы отдать долгЛа Рошу.
Más tarde, regresó borracho y desesperado para zanjar su deuda con La Roche, ¿ eh?
В половине седьмого вы вернулись, чтобы сказать "Да" месье Ардену решив, заплатит шантажисту. Но нашли его мертвым. И поняли, что вам грозит арест за преступление, которого вы не совершали.
A las seis y media volvió Ud. aquí, para decirle a Monsieur Arden, que estaba dispuesto a pagar el dinero del chantaje, pero le encontró muerto, y se dio cuenta de que corre un peligro inminente de verse implicado en un crimen que no ha cometido.
Эй, вы вернулись, чтобы спасти меня.
Oye, volvieron a rescatarme.
Делайте все, что должны, чтобы вы и ваши друзья вернулись домой живыми.
- Él detuvo la cinta.
Чтобы вы с мамой, разобрались с проблемами и мы, вернулись в Нью-Йорк.
Para que tú y mamá arreglen sus asuntos y nos mudemos de nuevo a Nueva York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]