English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чтобы выжить

Чтобы выжить tradutor Espanhol

836 parallel translation
Чтобы выжить, мы меняемся.
Es un "toma y daca" si queremos sobrevivir.
Нам нужно красть, чтобы выжить.
Tenemos que robar para sobrevivir.
Я просто не думаю, что человек должен деградировать для того, чтобы выжить.
No pienso que ningún ser humano deba humillarse para sobrevivir.
Чтобы выжить.
Acercarse a la gente adecuada para tener... algo de cambio en el bolsillo. Se trata de seguir vivo.
Чтобы выжить, для вас важна каждая пара рабочих рук.
El señor conoce vuestra situación, sabe que las cosechas han sido malas, que el ejército se lleva a vuestros hijos, y que estáis desesperados.
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
La vida siempre fue pelear, y lo importante era sobrevivir.
Чтобы выжить, ты сперва должен обмануть свою Семью.
Para sobrevivir primero tienes que engañar a tu familia.
Что за ерунду ты говоришь? Ты убиваешь, чтобы выжить самой.
Os ganáis la vida matando gente.
У нас есть десять минут, чтобы выжить.
Nos quedan diez minutos de vida.
Фрэнк... воды мало осталось.. .. чтобы выжить
No tenemos agua suficiente... para permanecer vivos.
Чтобы выжить, им нужна соль.
Necesitan sal para vivir.
Оно пользуется способностями, как мы - мускулами и зубами, чтобы выжить.
Eso usa su habilidad como nosotros usamos dientes y músculos para sobrevivir.
Ну, разве ты не видишь? Они нападют только, чтобы выжить.
El ataque esperado, señor, han sido avistados con fuerza.
Мне думается, что они ищут источник энергии, чтобы выжить.
Creo que buscan una nueva fuente de energía para seguir con vida.
Это ты должен действовать, чтобы выжить.
Sólo tú puedes reaccionar para sobrevivir.
Только ты можешь обеспечить своему отцу переливание крови, которое ему нужно, чтобы выжить.
Solo tú puedes darle a tu padre las transfusiones de sangre que necesita para vivir.
Чтобы выжить, вероятно, оно должно иметь какое-то защитное покрытие.
Para sobrevivir, necesitaría una especie de coraza natural.
Часто мне кажется, что человек должен бороться, чтобы выжить.
A veces parece que el hombre debe luchar para sobrevivir.
Мы должны быть осторожными, чтобы выжить.
Debemos tener cuidado para sobrevivir.
- Да, Джек, я хочу сделать листовку с точными рекомендациями что нужно делать, чтобы выжить, пока мы не найдем его.
Sí, Jack, quiero que usted se prepare Un folleto diciendo exactamente lo que tiene que hacer. Para sobrevivir hasta que nos encontramos.
Я многое говорил, чтобы выжить.
Dije muchas cosas para sobrevivir.
Он должен иметь здоровье, как у быка, чтобы выжить при таком понижении температуры.
Él debe tener la constitución de un buey para poder sobrevivir a un descenso de la temperatura de esa manera.
Они просто запрограммированы на то, чтобы выжить.
Están condicionados simplemente para sobrevivir.
Мы запрограммированы на выживание. Мы способны развиваться, если это необходимо для того, чтобы выжить.
Estamos programados para sobrevivir, tenemos la habilidad de desarrollo... en cualquier dirección necesaria para asegurar esa supervivencia.
Люди требуют двух фунтов массы кислорода день, чтобы выжить, Доктор.
Los humanos necesitan dos libras de oxígeno diarias para vivir, Doctor.
Ну и должен же я был выучить этот малопонятный жаргон, чтобы выжить?
Bueno, tuve que aprender la jerga para sobrevivir, ¿ o no?
Чтобы выжить, кит должен многое знать.
Para sobrevivir, la ballena debe saber hacer cosas.
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Es gracioso lo que llega a hacer un hombre adulto para ganarse la vida.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como decía, vaya forma de ganarse la vida para un hombre adulto.
Им пришлось заниматься каннибализмом, чтобы выжить.
Tuvieron que recurrir al canibalismo para sobrevivir.
И всем остальным, кому не хватило силы и удачи, чтобы выжить субтитры :
Y a todos los demás que tuvieron la fuerza y la suerte para sobrevivir
Но мы организовались, чтобы выжить и правильно сделали.
Nos arreglamos a sobrevivir y eso es todo.
Мне ты нужен для счастья. А ей, чтобы выжить.
Yo te necesito para ser feliz, para vivir.
Малкон, для наших людей, чтобы выжить, мы должны иметь веру, и не больше, чем на данный момент.
Malkon, para que nuestra gente sobreviva, debemos de tener fe. Y sobre todo en estos momentos.
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Después de la primer guerra mundial Shandor decidió que la sociedad era muy enferma como para sobrevivir.
Чтобы выжить в такой атмосфере человек, подобно актеру, должен носить маску.
Como un actor debo usar una máscara para sobrevivir en esta atmósfera.
Чтобы выжить на войне, надо жить войной.
Para sobrevivir a la guerra, tienes que ser la guerra.
Она знает, что он мне не нравится, и думает, я выдумываю просто чтобы выжить его из дома.
Ella sabía que no me agradaba, y pensaba que me lo inventaba para botarlo de la casa.
В жизни может настать момент, когда нужно выбирать, чтобы выжить :
En su vida llegarán a un punto en donde deberán escoger de entre dos caminos :
Откуда я пришел, Куда я иду, и сколько мне еще нужно идти чтобы выжить
De donde yo vengo, donde voy, y cuánto tiempo No me queda, para vivir
Чтобы выжить и влачить жалкое сущесвование -... процентов пятнадцать.
La probabilidad de que salga con vida son como del 15 %
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
Tengo que saber que esta allá afuera. para protegerme y sobrevivir.
мы все здесь работаем для того, чтобы просто выжить и теперь нас подставили
Trabajamos aquí solamente para poder sobrevivir. Y ahora toda la culpa recaerá en nosotros.
Там может не быть воздуха, может быть слишком холодно, а может быть слишком жарко чтобы можно было выжить.
Quizá no haya aire, puede estar helando, puede ser demasiado caliente para existir.
Понадобится чудо, чтобы выжить здесь.
Se necesita un milagro para sobrevivir aquí.
Компьютер должен выжить, чтобы защитить человека.
Esta unidad debe sobrevivir para proteger al hombre.
Мы отпустим ее, чтобы она попыталась выжить сама по себе. Это наказание?
Cariño, esto es demasiado para mi.
Мы должны немедленно запустить обе ракеты... чтобы узнать сможем ли мы выжить на Дикой Планете.
Debemos lanzar los dos cohetes de una vez, Debemos saber si podemos vivir en el Planeta Extraño.
Чтобы человечество могло выжить, необходимо мыслить по-новому.
Para que la humanidad no desaparezca, es necesario pensar de otra manera.
Я думаю э-э... мы сможем выжить в новой обстановке после атаки, если навалимся все э-э... вместе, подналяжем на штурвал, чтобы собраться с силами, когда нас приперли к стенке.
Creo que podemos sobreponernos a las circustancias después de un ataque er... imponiendo autoridad, arrimando todos el hombro, empujando todos juntos, ahora que estamos contra la pared.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Pero, de cualquier modo, aquellos que sobrevivimos tenemos la obligación de rehacer nuestras vidas, de enseñar a los demás lo que sabemos, y de intentar, con lo que queda de nuestra existencia, encontrar la bondad y el sentido de la vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]