Чтобы помочь tradutor Espanhol
4,880 parallel translation
Сэр, всё, что я делал, всё... всё было ради того, чтобы помочь вам.
Señor, todo lo que hice, todo, fue para servirle.
Katakimiku Вы знали, какие действия совершались, чтобы помочь вам в день голосования по законопроекту "Главное - семья"?
Sabias lo que estaba pasando en su nombre en el dia de las Familias Primero votar?
Питер был одним из немногих, кто действительно использовал технологии, чтобы помочь человечеству.
Peter era de los pocos que realmente usaba la tecnología en favor de la humanidad.
И, чтобы помочь вам, я кое-что привёз.
Y, para ayudaros a prepararla, os he traído algo.
Я могу что-то сделать, чтобы помочь создать колонию.
Hay cosas que puedo hacer para ayudar a proteger a la colonia en ciernes.
Мы просто... мы просто не знаем, что это скрепляло бы достаточно долго, чтобы помочь им.
Nos simplemente no hacemos Sabe que lo que hubiera celebrado juntos el tiempo suficiente para ayudarles a
Пошли охрану чтобы помочь этим людям.
Envía a los guardias a ayudar a esas personas.
Я делаю все, чтобы помочь ему, но всему есть предел.
Estoy haciendo todo lo que puedo para ayudarle, pero hay un límite.
Я сделаю всё возможное, чтобы помочь ему.
Todo lo que sea ayudarlo...
- Аванс, чтобы помочь мне устроиться.
- Un adelanto para empezar.
Что я могу сделать, чтобы помочь тебе со всем разобраться?
¿ Cómo puedo ayudarte para solucionar las cosas?
Я сделаю всё, чтобы помочь тебе.
Haré cualquier cosa para ayudarte.
Лиам, вам нужно чтобы помочь мне, ладно?
Liam, tienes que ayudarme, ¿ de acuerdo?
Он приедет, чтобы помочь тебе.
Viene para ayudarte.
"Дэнди, чтобы ты сделал, чтобы помочь своим любимым девочкам?"
"Dandy, ¿ qué puedes hacer para apoyar a tus queridas chicas?"
Я порекомендую вам лучевого терапевта, чтобы помочь ребру.
Bueno, voy a recomendarle un oncólogo especialista en radioterapia para una terapia que ayude a curar la costilla.
Лесли, я бы никогда не сделала ничего, чтобы помочь тебе.
Leslie, nunca haría nada para ayudarte.
Приходской совет собирается не для того, чтобы помочь заработать тому, у кого и так всего в достатке.
El consejo parroquial no está aquí para hacer dinero para alguien que ya tiene más que suficiente.
Потом я подумал, что это твой обожаемый брат, но мама расколола его на 1000 кусочков, и вместо того, чтобы помочь ему, ты бросил его на произвол судьбы бог знает где.
Luego creí que lo era tu hermano favorito pero nuestra madre lo rompió en mil pedazos y en vez de arreglarlo lo dejaste para que se arreglara solo Dios sabe dónde.
Ты рискнешь своей жизнью, чтобы помочь мне?
¿ Arriesgarías tu vida para ayudarme?
Мне 25 и я здесь, чтобы помочь тебе, ладно?
Tengo 25 años y estoy aquí para ayudarte, ¿ vale?
Я видела, каким сильным ты можешь быть, Именно такой Уэс мне сейчас нужен, чтобы помочь остальным.
He visto lo fuerte que puedes ser, y ese es el West que necesito que seas ahora mismo, para ayudar a los demás.
- Даже во время выпускных я возвращался, чтобы помочь тебе со счетами.
Incluso durante mis finales en Penn, seguía volviendo, haciendo tus cuentas.
Я говорю это, чтобы помочь тебе, потому что знаю, что ты готов выпустить новый альбом.
Digo esto para ayudarte, porque sé que en algún momento - vas a sacar otro álbum. - Sí, lo sé, papá.
Я делаю это, чтобы помочь.
Tienes que confiar en mí. Solo quiero ayudar.
Мы с семьёй пытались вернуться в Огайо, чтобы помочь моему округу справиться с кризисом.
Bueno, mi familia y yo estábamos intentando volver a Ohio para que yo pudiera ayudar allí a manejar la crisis.
Очень правильно, потому что я здесь, чтобы помочь... всем...
Muy listo, porque estoy aquí para ayudar... Todos...
Я позвонила, чтобы помочь поймать убийц Мэтта.
Sí, los llamé para ayudar a cazar al asesino de Matt.
Безусловно, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь.
Obviamente, haremos lo que sea para ayudar.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Estoy aquí para ayudarte.
И само собой, остановился, чтобы помочь.
Así que, obviamente, paré para ayudar al conductor.
А моя прекрасная жена - в кабинете прямо по коридору, неустанно работая, чтобы помочь детям поступить в лучших колледжи искусств мира.
Y mi guapa esposa estará justo al lado del pasillo, trabajando sin descanso para ayudar a jóvenes a entrar en las mejores universidades de artes del mundo.
Тем не менее, я должен был быть рядом, чтобы помочь с твоей болью.
Aún así, debería haber estado para ayudarte con el dolor.
Вообразите все моменты, когда мы будем вместе, особенно когда я использую свои силы, чтобы помочь вам решить все ваши проблемы.
Imaginen los momentos que pasamos juntos, sobre todo cuando use mis poderes para solucionar todos sus problemas.
Скажи мне вот что, c чего это я должна бросить мою работу, пустить себя под нож, перевернуть всю жизнь, чтобы помочь тебе справиться с тем, в чем ты сам виноват, Дикон?
Dime algo. ¿ por qué debería dejar mi trabajo, hacer todo pedazos, poner mi vida patas arriba, todo para ayudarte a superar algo que tú mismo provocaste, Deacon?
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Cuentas conmigo, ¿ vale?
Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне.
Quiero hacer un álbum de música country, y mi sello no está demasiado emocionado con la idea, y yo realmente esperaba que pudieras considerar cantar un dueto conmigo solo para ayudarme a armar mi caso.
- Мы все здесь, чтобы помочь тебе.
- Todos estamos aquí para ayudarte.
Bactra-Vox. Для одного из беднейших регионов страны, поэтому я поехал в Бангладеш, чтобы помочь с вакцинацией, но когда посылку доставили...
Bactra-vox... para una de las regiones más pobres del país, así que fui a Bangladesh para ayudar a administrarla, pero cuando llegó el envío...
Я полагаю, что вы сможете помочь нам убедить их, что мы хорошо защищены, и что у нас есть достаточно припасов, чтобы пережить длительную осаду.
Tal vez tú misma podrías ayudar asegurándoles que estamos bien protegidos, y tenemos suministros suficientes para resistir un largo asedio.
Ради Бога, сними с меня эти наручники, чтобы я мог помочь!
¡ Por el amor de Dios, quítame estas esposas para que pueda ayudar!
Тогда выпусти меня, чтобы я мог им помочь.
Entonces déjame salir para poder ayudarlos.
А я, совершенно бессилен, чтобы им помочь.
Soy completamente incapaz de ayudarles.
Вот почему он и пальцем не пошевелил, чтобы тебе помочь.
Por eso no ha levantado un dedo para ayudarte.
Так, чтобы я смог тебе помочь.
Así podré ayudarte.
Я сделаю всё, чтобы тебе помочь.
Haré todo lo que pueda para ayudarte.
Я пыталась помочь им, чтобы они снова поверили, но мы больше не были той любящей семьей, которую я помнила.
Traté de ayudarlos a creer de nuevo pero ya no era la familia amorosa que yo recordaba.
Я продолжал слушать новости, чтобы иметь возможность помочь, чем смогу!
¡ Seguí escuchando las noticias para poder hacer lo que estaba en mi mano por ayudar!
Друг, я знаю у нас нехватка ресурсов, поэтому нам и нужен был ты, чтобы прийти и помочь с своей газовой химиотерапией и...
Macho, sé que tenemos pocos recursos y que tienes esta necesidad de venir y salvarnos con tu quimioterapia de gases y...
Для меня действительно важно помочь моим артистам развиваться таким образом, чтобы они имели успех вне зависимости от тенденций в этой отрасли.
Bueno, es indudablemente importante para mí ayudar a mis artistas ¿ Sabéis lo que quiero decir?
Знаете, иногда ему нужна помочь, чтобы добраться до дома.
Sabe a veces necesita una mano para llegar a casa.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь 526
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37