Чтобы помочь мне tradutor Espanhol
656 parallel translation
Чтобы помочь мне с лесопилкой.
A ayudarme con el negocio de maderas.
Что Вы почти желали, чтобы у меня случились неприятности, чтобы помочь мне?
casi deseabas que tuviera un problema grave para ayudarme.
Я работаю целый день, а ты вместо того, чтобы помочь мне, сидишь дома.
Trabajo todo el día, y tú en vez de ayudarme, te quedas en casa.
Которую вы произнесете, чтобы помочь мне,
Que puedas decir por mí
Они не сделают ничего, чтобы помочь мне.
¡ No hacen nada para ayudarme!
Ты вовремя, чтобы помочь мне с этой штукой.
Llegas a tiempo para darme una mano con esta cosa.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
Luego, para ayudarme a entenderte me heredas a Marcel el doble del esposo cuya habitación es igual a la nuestra.
И вы несомненно посланы для того, чтобы помочь мне осуществить этот Великий Замысел. Мой дорогой друг.
Incuestionablemente eres el hombre que me ha sido enviado para ayudarme a realizar esta gran obra.
Я рад, что вы здесь, чтобы помочь мне.
Hola, agente, me alegro de que hayas venido a ayudarme.
Пока не понял, что он здесь, чтобы помочь мне.
Antes de saber que está aquí para ayudarme.
Чтобы помочь мне с моими финансовыми затруднениями.
Para ayudarme con mis dificultades financieras.
Ты, наверное, слишком устала, чтобы помочь мне утром.
Estarás demasiado cansada para ayudarme en la mañana?
Мама, я прошу тебя, используй всю свою власть, чтобы помочь мне.
Madre, te lo suplico. Utiliza todo el poder que tengas para ayudarme.
Я знаю. что ты вернулся, чтобы помочь мне и что ты мой друг.
Sé que has vuelto para ayudarme y que eres mi amigo.
Они не... Они пальцем не пошевелили, чтобы помочь мне!
Ellos... - No se molestaron en ayudarme!
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы.. чтобы помочь мне выбрать. Потому что это будет правильным поступком?
¿ Qué haría usted si tuviera la posibilidad de esquivar esa directriz y tuviera la opción, tuviera la ocasión de hacer una excepción para ayudarme a escoger, porque eso es lo correcto?
Этот парень отлично знает свое дело. Так ты здесь для того, чтобы помочь мне или что?
¿ Estás aquí para ayudarme?
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
¿ No te caigo bien? ¿ No quieres ayudarme?
Старший инспектор Джепп приезжает, чтобы помочь мне с расследованием, он осматривает беседку и находит там этот флакон.
El inspector jefe Japp llega para ayudarme en la investigación, examina la glorieta y la encuentra.
Сэр? И у меня есть вы, чтобы помочь мне не наделать ошибок.
Además, la tendré a usted para ayudarme a no cometer errores.
Кажется, Пророки выбрали тебя, чтобы помочь мне раскрыть ее.
Los Profetas la han elegido a usted para que me ayude.
Я посажу МакКоули сюда, чтобы он мог мне помочь.
Pondré a MacCaulay aquí, donde pueda ayudarme.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Porque si quieres que te ayude en alguna cosa... tú dímelo, que yo lo haré.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
Usted adora a su marido y quiere sólo un hombre que la haga dormir, más que... hacerla despertar.
Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто.
Me dio dos dólares por dejarla ayudarlo a ponerse el abrigo.
Он нужен мне, чтобы помочь нам.
Quiero que nos ayude.
Я знаю, что это единственный способ, чтобы вы могли помочь мне.
¿ O sientes lo que sentías?
Чтобы мне помочь.
¿ Para qué? Para ayudarme
А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Pero ellos no me ayudaban.
Да, что ж... если вы хотите, чтобы я ушел с дороги, боюсь, вам придется помочь мне.
Bueno, si quieren que salga del camino, me temo que tendrán que ayudarme.
Я хочу попасть на автобус, чтобы вернуться в Сан-Франциско. Могли бы вы мне помочь?
Estoy tratando de tomar el autobús que va a San Francisco. ¿ Puede ayudarme?
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
Lamento decepcionarte, señora, pero casi no había necesidad de su ayuda para sacarme de este... esta chuchería de sacrificio!
Ты нужна мне, чтобы помочь ей.
te necesito para ayudarla.
Даже если я чего-либо хочу, всегда находится кто-нибудь поблизости, чтобы мне помочь.
Si alguna vez quiero algo,... siempre hay alguien justo a mi lado para "echarme una mano".
Я только прошу, когда война закончится, чтобы мне позволили помочь в реконструкции нашей планеты.
Sólo pido que cuando la guerra acabe, se me permita ayudar en la reconstrucción de nuestro planeta.
Пожалуйста, не угрожайте мне, граф, я прибыл сюда, чтобы помочь вам.
Por favor, no me amenacéis, he venido aquí para ayudaros.
Судя по его словам, пришел с откровенным желанием помочь мне, а не для того, чтобы усугубить мои страдания.
Al principio, ha demostrado... haber venido para ayudarme, y no podía sospechar... que me iba a hacer sufrir de este modo.
И этот опыт даёт мне право бороться, чтобы помочь детям.
Esa experiencia me da el derecho de luchar para ayudar a los chicos.
Я не прошу помочь мне, я прошу, чтобы вы помогли сами себе.
No estoy reclutando, os pido que os ayudéis vosotros mismos.
Чтобы помочь, мне нужно знать все.
Si tengo que ayudar, quiero saberlo todo.
Прошу тебя мне в этом помочь, чтобы всё мне рассказала как жил, как работал, чего хочет.
Te pido ayuda, información sobre su vida, su trabajo, sus propósitos.
Мне с неба присылают шлюху, чтобы помочь решить проблемы.
¿ Estoy en problemas y una puta va a ser mandada desde el cielo para ayudarme?
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
¿ Por qué me haces ésto? Dijiste que estabas aquí para ayudarme. ¿ Por qué me estás deprimiendo?
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Para ayudarla, tengo que saber todo lo que le dijo.
Но она здесь не затем, чтобы помочь найти мне мать.Ее интересуют деньги
No tiene nada que ver con mi madre y mucho que ver con el dinero.
Чтобы помочь мне уговорить ее.
- Para ayudarme a convencerla.
Ничего, поверьте мне. Отсрочка может помочь? Дайте нам время, чтобы всё устроить.
No será necesario.
Никто не собирается обвинять тебя в этом. Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Nadie te lo niega pero para disipar esas dudas para eliminar el miedo y la confusión necesito que te mantengas vinculado a los demás para que su fuerza y confianza puedan servirte de ayuda.
Ты нужен мне, чтобы помочь сформировать будущее для Боргов.
Necesito que me ayudes a construir un futuro para los borg.
Сестра, я рад, что вы пришли в такой момент, потому что мне нужно очень много информации, чтобы помочь вашему сыну.
Le agradezco mucho que haya venido en este momento tan delicado porque necesito mucha información crucial para ayudar a su hijo.
Помогите мне, чтобы помочь науке.
¡ Ayudadme a contribuir a la ciencia médica!
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь мне 93
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь мне 93
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19