Чтобы ты вернулся домой tradutor Espanhol
65 parallel translation
Мы хотим, чтобы ты вернулся домой.
Queremos que vuelvas a casa.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Un día me habló con tanta gentileza... que no temí preguntarle si podías venir a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero que vengas a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Quiero que te vayas a tu casa, Max.
Он хочет, чтобы ты вернулся домой, так же, как и я этого хочу.
Quiere que vuelvas a casa, y sabes que yo también.
Она хочет, чтобы ты вернулся домой.
Quiere que vayas a casa.
" Я хочу, чтобы ты вернулся домой с Тингом.
" Quiero que vuelvas con Ting.
Мы с твоей мамой очень любим тебя и хотим, чтобы ты вернулся домой.
Tu madre y yo te amamos y queremos que regreses.
- Хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero que regreses a casa Si?
О, Эндрю, я хочу, чтобы ты вернулся домой к 11 часам в субботу.
Andrew, quiero que estés en casa a las once el sábado.
Мне нужно, чтобы ты вернулся домой вовремя.
Necesito que traigas tu culo a tiempo a casa.
Ты нужен мне. Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Te necesito de regreso aquí conmigo.
Я хочу чтобы ты вернулся домой и заботился о своем отце.
Quiero que te vayas a casa a cuidar de tu papá.
Чтобы ты вернулся домой!
¡ Sólo quería que volvieras a casa!
Я хочу чтобы ты вернулся домой прямо сейчас.
Quiero que vengas a casa ahora mismo.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero que vuelvas a un hogar. Gracias, Nate.
Мне нужно, чтобы ты вернулся домой, Джеймс.
Necesito que regreses a casa, James.
Беннет, твой брат, Кельвин, он хочет, чтобы ты вернулся домой.
Bennett, tu hermano Calvin... Él quiere que vuelvas a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой. Давай, Баррет.
Quiero que vengas a casa.
Он просто хочет, чтобы ты вернулся домой, мы все хотим.
Solo quiere que vuelvas a casa, todos lo queremos.
Я просто хочу, чтобы ты вернулся домой.
Te quiero en casa.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
Es una razón por la que he venido aquí, pero realmente quiero que vengas a casa.
Питер, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Peter, quiero que vengas a casa.
Мы тебя любим, мы по тебе скучаем и хотим чтобы ты вернулся домой.
Te amamos, te extrañamos y queremos que vuelvas a casa.
И я хочу, чтобы ты вернулся домой
Y quiero que vengas a casa.
Эми решила переехать ко мне, так что мне нужно, чтобы ты вернулся домой, милый шалунишка.
Amy ha decidido que quiere vivir conmigo así que necesito que vuelvas a casa, adorable pícaro.
Пап, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Papá, quiero que vuelvas a casa.
Ты не можешь.. Я хочу, чтобы ты вернулся домой. Они падают.
No puedes... Quiero que vuelvas a casa.
Если ты где-то там... Если слышишь меня... Пожалуйста, Дэнни, я лишь хочу, чтобы ты вернулся домой.
Si estás por ahí si estás escuchando esto por favor, Danny, quiero que regreses a casa.
Я лишь хочу, чтобы ты вернулся домой.
Simplemente quiero que vuelvas a casa.
Они предлагают Дэвида Шора исполнительным продюсером, но они в тебя верят и готовы выделить достаточно денег, чтобы ты вернулся домой.
Bueno, quieren David Shore para el productor ejecutivo, pero que van a darle un crédito y suficiente dinero para llegar de vuelta a casa.
- Но я покончила со своими циничными друзьями и сделала все, что могла, чтобы доказать твою невиновность, чтобы ты вернулся домой.
- Lacey, para, por favor. - Pero alejé a mis estúpidos amigos e hice todo lo que pudiera para probar tu inocencia y así pudieras venir a casa.
Я не уверена, что хочу, чтобы ты вернулся домой.
I - No estoy seguro Quiero que vuelvas a casa.
Я хочу сказать, что люблю тебя и скучаю по тебе, что я хочу, чтобы ты вернулся домой, и мне всё равно, где будет этот дом.
Digo que te quiero y te extraño... y quiero que vuelvas a casa y no importa dónde esté esa casa.
Мама не хотела бы, чтобы ты вернулся домой не закончив задание. - Эшли...
Mamá nunca querría que vuelvas a casa... antes de terminar tu misión.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero sacarte de aquí.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной домой.
Quiero que vengas a casa conmigo.
Ты хочешь, чтобы папа вернулся домой.
Tú quieres que tu papito vuelva a casa.
Но помимо этого для того, чтобы ты дал присягу, и вернулся с нами домой.
Pero por encima de eso, era para pedirte que prestes juramento. Para que puedas volver a casa con nosotros.
она ничего... я думала ты в Ираке я каждую ночь молилась за тебя каждую ночь на коленях молилась, чтобы ты вернулся чтобы прожил еще сутки чтобы вернулся домой
Ella no- - Pensé que estabas en Irak. He rezado por ti todas las noches.
Т.к. я вернулся, не думаю, что ты захочешь, чтобы я остался, пока ваш папа не вернулся домой?
Ahora vuelvo, ¿ supongo que no que te gustaría seguir con esto hasta que llegue tu padre a casa?
Я хочу, чтобы ты прекратил это и вернулся домой.
Yo quiero que pares y que vengas a casa.
С тех пор как мне исполнилось четыре, мы с мамой молились каждую ночь чтобы ты выжил... чтобы ты однажды вернулся домой.
Desde que tenía cuatro años, mamá y yo rezábamos todas las noches... para que estuvieras vivo... que un día volvieras a casa.
И мы хотим, чтобы ты вернулся к ним домой.
Tengo hijos y queremos que vayas a casa con ellos.
Я только что приехал домой, и теперь ты хочешь, чтобы я вернулся назад?
¿ Acabo de llegar a casa, y ahora quieres que me vuelva?
Я хочу чтобы ты вернулся домой.
Quiero que vuelvas a casa.
Убеди их, что заставил меня думать, будто я был предан одним из подчиненных, и ты героически вернулся домой, чтобы завершить свою работу.
Y tienes que convencerlos que me hiciste creer que fui traicionado por un subordinado, y que has regresado heroicamente para continuar con la misión.
Мама хочет, чтобы ты уже вернулся домой.
Quiero que vuelvas a casa ahora.
Я хочу, чтобы ты сел на самолет и вернулся домой.
Quiero que te subas a ese avión y vuelvas a casa.
Как я хочу, чтобы ты уже вернулся домой, сделала бы тебе минет в нашем новом ресторане.
Quisiera que ya volvieras a casa, para poder hacerte sexo oral en nuestro restaurante nuevo.
И в каждом из них ты говоришь адресату, чтобы он не рисковал зря и вернулся домой к маме.
No hay una en la que no le hayas dicho al destinatario que... evite el peligro y vuelva a casa sano y salvo con su madre.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты сказала 58
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты сказала 58