English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чувствуете себя лучше

Чувствуете себя лучше tradutor Espanhol

78 parallel translation
Море снова гладкое. Вы чувствуете себя лучше?
Está en calma otra vez. ¿ Se siente mejor?
- Чувствуете себя лучше, капитан.
- Siéntase mejor capitán.
- Чувствуете себя лучше, госпожа настоятельница?
- ¿ Esta mejor hermana superiora?
Надеюсь вы все чувствуете себя лучше?
Confío en que todos estén mucho mejor.
- Вы чувствуете себя лучше?
- Se siente mejor ahora?
Вы чувствуете себя лучше, сэр? Мне лучше, спасибо Джейми.
Recuperado en gran medida, gracias, Jamie.
Чувствуете себя лучше?
¿ Se siente mejor?
Сегодня вы чувствуете себя лучше?
¿ Está mejor esta tarde? Tómese esto caliente.
Кто это приказал? - Ваше Превосходительство, вы чувствуете себя лучше?
- Mi Excelencia, te encuentras mejor.
Надеюсь, вы чувствуете себя лучше после отдыха, сэр.
Confío en que se sienta mejor gracias al descanso, señor.
Чувствуете себя лучше, мадам?
Espero que os sintáis mejor.
Я надеюсь, вы чувствуете себя лучше, чем выглядите.
Espero que se encuentre mejor de lo que aparenta.
Вы уже чувствуете себя лучше?
¿ Se encuentra mejor?
- Чувствуете себя лучше?
- ¿ Se siente mejor?
Однако, вы не чувствуете себя лучше, зная, что они за линией фронта?
Aun asi, no corren peligro.
Рад видеть, что вы чувствуете себя лучше.
Me alegra ver que se siente mejor.
Вы чувствуете себя лучше?
¿ Te sientes mejor?
Чувствуете себя лучше, Эллен?
¿ Se está sintiendo mejor, Ellen?
Я рад, что вы чувствуете себя лучше.
Estoy contento de que te sientas mejor.
- Чувствуете себя лучше?
- ¿ Se siente mejor? - Sí.
Вы чувствуете себя лучше?
¿ Te encuentras mejor?
Теперь вы чувствуете себя лучше?
¿ Te encuentras mejor ahora?
Чувствуете себя лучше?
¿ Sintiéndose mejor?
И вы также чувствуете себя лучше, вы чувствуете...
Así que no es un vistazo a un escáner de retina, sino una mirada profunda a los ojos de esta máquina.
Но прелесть правильных взаимоотношений в том, что, когда ты делишься... делишься плохим или хорошим... вы оба чувствуете себя лучше, может, даже помогаете друг другу.
No, pero la belleza de una buena comunicacion es que cuando compartes... compartes lo que piensas, bueno o malo, te sentiras mejor. Quizas, ayudarse el uno al otro.
И вы чувствуете себя лучше?
- ¿ Te sientes mejor?
Вы чувствуете себя лучше?
- ¿ Te sientes mejor?
- Разве вы не чувствуете себя лучше?
- Se siente mejor, ¿ verdad?
- Так вы чувствуете себя лучше?
Entonces, ¿ ahora te sientes mejor?
Я вернусь. Вы чувствуете себя лучше, сержант?
Volveré. ¿ Te sientes un poco mejor, Sarge?
Я волноваться уже начала. Вы чувствуете себя лучше?
Estaba preocupada por ti. ¿ Mejor?
Но вы чувствуете себя лучше, говоря об этом, да?
Pero te sientes mejor hablando de eso, ¿ verdad?
Так вы чувствуете себя лучше?
¿ Así que te sientes mejor?
Чувствуете себя лучше?
¿ Se siente bien?
Чувствуете себя лучше?
¿ Se encuentra mejor?
Да, я надеюсь что Вы теперь чувствуете себя лучше.
Sí, espero que se sienta mejor.
Вы себя лучше чувствуете?
¿ Se encuentra mejor?
Теперь чувствуете себя лучше?
¿ Se siente mejor ahora?
Вы лучше ли себя чувствуете?
- ¿ Se siente mejor?
Надеюсь, вы чувствуете себя гораздо лучше.
Espero que se encuentren mejor.
Я рад, что вы себя уже лучше чувствуете.
Me alegro que se sienta mejor.
Надеюсь, что вы, Гастингс, чувствуете себя гораздо лучше?
Aquí traigo más conchas. Espero que ya se encuentre mucho mejor.
O, вы, кажется, чувствуете себя всё лучше и лучше!
Parece que su evolución es espléndida.
Чувствуете себя лучше? Немного.
- ¿ Se siente mejor?
Чувствуете себя лучше?
¿ Te sientes mejor?
Вы не чувствуете себя гораздо лучше?
¿ No se siente mejor ahora?
Чувствуете себя лучше?
¿ Te encuentras mejor?
Мы все рады, что вы чувствуете себя лучше.
Lt - es lo que se puede recuperar.
о, не чувствуете себя комфортно с чем-то что странным образом лучше всего?
Oh, ¿ no está cómodo con el mejor raro?
Вы сегодня себя лучше чувствуете, мистер Суини?
¿ Su problema de salud del otro día ya está mejor, Sr. Sweeney?
Лучше чувствуете себя здесь, чем в каком-нибудь роскошном отеле.
Más cómodo en un sitio como este que en un hotel de lujo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]