Шутки ради tradutor Turco
103 parallel translation
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее. "Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
Şaka amaçlı onu biraz yatağa ittim, onu korkutuyormuş numarası yapıyordum "Bir yere gitmiyorsun" gibi.
Я подумал... просто шутки ради.
Eğlence amaçlı sanırım?
Пока он шутки ради продавал лапшу, партнер увел у него жену и медицинскую практику.
Gırgır olsun diye ramen satarken karısını da, işini de, ortağına kaptırmış.
- Ну да. Давайте, просто шутки ради.
- Evet, hadi eğlencesine deneyelim.
- И наконец, шутки ради, маленький вопрос.
- Şimdi küçük bir test...
Oх. Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
Vash kısmını öylesine yazmıştım ama.
Всё хорошей шутки ради.
Sadece eğleniyorduk.
Он нам сдал его шутки ради, полагаю.
Sanırım bunu eğlencesine verdi bize.
- Шутки ради. Мы не ждали, что зачислят.
Girebileceğimizi hiç sanmadık.
Тем более это псевдоним, шутки ради.
Tanrı aşkına, sadece bir şakaydı.
Просто шутки ради.
Sadece eğlenmek için.
Я сделала это шутки ради.
Ben çok eğlendim.
О, это только шутки ради.
bu bir parti!
Думаешь, нас шутки ради так вырядили, а?
Bizi eğlencesine giydirmediler!
Шутки ради.
Eğlenmek içindi.
просто шутки ради... я задам тебе вопрос, а ты ответишь мне, по-человечески?
Sana bir soru sorsam belki sen de yanıtlarsın, bilirsin işte insan gibi..
И просто шутки ради,
Ve aptal bir şekilde,
И то шутки ради.
Şaka gibiydi.
Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой.
Gerçek bir büyücü, şakalarla düzeni bozmaz.
Вот что вы делаете шутки ради?
Eğlenceye inanır mısın?
Спросили шутки ради.
Şaka yapmıştık.
Он взломал сервер Пентагона, когда ему было 16 просто шутки ради.
16 yaşındayken, eğlenme amacıyla Pentagon'un sunucusunu çökertmiş.
В общем, я просканировала деревья на предмет остаточной радиации, шутки ради.
Neyse, sırf eğlence olsun diye gidip geçici radyasyon taraması yaptım ağaçlara.
Нет, я надел её шутки ради.
Hayır, hayır. Şaka olsun diye giyiyordum.
Это Брендон придумал ради своей злой шутки.
Brandon bunu pek eğlenceli olmayan bir espri için uydurdu.
Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки
Eşim bu ilanları şaka olsun diye bastırdı.
Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Yunan adaları ya da öyle bir yerdi.
– Мы это не ради шутки делали.
- Bunu eğlenmek için yapmadık Joe amca. - Defolun gidin.
Может ли женщина... прийти в комнату к мужчине одна просто ради шутки?
Bir kadının tek başına bir erkeğin odasına gelmesi şaka gibi, değil mi?
Я открыл свой собственный ювелирный магазин, "Золотой Поток." Иногда я пытался его ограбить, просто ради шутки.
Kendi mücevherat dükkanımı da açmıştım. Gold Rush.
Практические шутки только ради хорошего.
Eşek şakaları iyiliğimiz içindir.
А если сработает, то я верну Кея, кто ради шутки оторвет мне голову.
Çalışırsa Kay'i geri getiririm, o da zevk için beynimi uçurur.
В новогоднюю ночь я спела сериальные заставки ради шутки.
Bir Noel arifesi, gırgır olsun diye bu cıngılları yaptım.
Должно быть, шутки ради.
Belki de eğlenmek için.
Я подкинул это в мусор ради шутки.
Bunları şaka olsun diye çöpe koydum.
Кажись, кто-то номинировал ее шутки ради.
- Endişeleniyorum.
И, шутки ради, - Коль вы в такой-то срок и там-то Такой-то суммы не вернете мне,
Eğer sözleşmede belirtilen günde bana olan borcunuzu belirtildiği miktarda ödemezseniz karşılığında bir kilo etinizi bana vereceksiniz.
Все эти шутки про дочку были ради папы.
Biliyorsun, babam için bir kız çocuk olmakla ilgili şakalar yapıyorum.
Окей... моя подруга, разместила меня там ради шутки.
Tamam, beni oraya arkadaşım şaka olsun diye koydu.
Однажды, ради шутки, я спрятал его ингалятор. У него дыхание перехватило от смеха!
Ayakların.
А однажды, когда он пришел, ради шутки я попросила его описать меня.
Bir keresinde, sırf eğlence olsun diye beni tanımlamasını istedim.
Эй, Логан, помнишь, как ты ушел с занятия, ради шутки, и оказался в Атлантик Сити?
Ufak olsun. Logan, sahte münazara için sınıftan çıkıp soluğu Atlantic City'de aldığını hatırlıyor musun?
Ладно, чтобы привести ее на банкет и потусоваться с ней ради шутки или на самом деле - чтобы заняться с ней сексом?
Peki, yemek davetine götürüp güya "takılmak" için mi, yoksa gerçekten ilişkiye girmek için mi?
Стивен... он... ради шутки придумал это сокращение
Steven, o bundan... şaka olun diye bir kısaltma yapmıştı.
Мы часто собирались на закате ради шутки.
Öyle bir müziktir ki, güneşi yer yüzüne indiriverir. Kendimizi kandırmayalım.
О, я сделала это только ради шутки. Я могу вернуть его в магазин, если хочешь.
Oh, sadece şaka olsun diye yapmıştım istersen, geri verebilirim.
Ради шутки.
Bu eğlenceli.
Ради шутки можно. Не дёргайся.
Sadece eğlenmek için, endişelenme.
Разве только ради хорошей шутки.
Eğlenceli değilse.
Хочешь сказать, что все только ради шутки над кем-то?
Cam maskeyi birine eşek şakası yapmak için mi alacağını söylüyorsun?
Я купила ему эту футболку ради шутки,.. но она ему понравилась, и теперь он всегда в ней ходит.
O tişörtü şaka olsun diye aldım ona fakat o buna bayıldı.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
радиомолчание 17
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75