Эти дети tradutor Espanhol
913 parallel translation
Мне близки эти дети. Я люблю их И раздаете им мои сорочки?
Estoy cerca de ellas, me gustan las niñas ¡ y les regalo mis camisones!
Эти дети слишком торопятся.
Estos jóvenes manejan demasiado aprisa.
Где же эти дети?
Me pregunto si los niños están...
Зачем нам нужны эти дети?
¿ Por qué hemos tenido tantos críos?
Вы ведь знаете, какие шумные эти дети.
Ya sabe lo ruidosos que son los niños.
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
La penicilina de Lime ha llenado de incurables esta sala.
Вот эти дети.
Mira, son esos.
Эти дети напомнили мне о моих... оставшихся дома. Я только подошла к третьим воротам. Дура!
Cuando he visto hoy a estos niños, el recuerdo de mis hijos, del pueblo, me ha impulsado a caminar.
Да. Это как если бы эти дети родились слепыми...
Es como si esos niños hubieran nacido ciegos para siempre.
Эти дети, это дети людей с вашего ранчо.
Esos niños son de la gente de su rancho.
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
Esos niños. en su infinita sabiduría. son más listos que nosotros.
И эти дети не были сильными и здоровыми.
Y no eran niños fuertes y sanos.
Эти дети... Вот какими они стали.
- Así son los chicos hoy en día.
Эти дети... Родятся. И дохнут!
Todos aquellos chicos nacieron sólo para morir.
Эти дети такие дикие!
¡ Qué niños más salvajes!
Послушай, я подумал что эти дети, когда мы уйдем, украдут цветы
Oye, estoy pensando que estos niños, en cuanto nos pierdan de vista, se llevan las flores.
Эти дети никому не нравятся, кроме тебя.
Son malos con todos, menos contigo.
По нашей информации, хотя и ограниченной эти дети получают хорошее образование.
Nuestros informes... indican que los niños están recibiendo una educación superior.
Подведем итог. Вы считаете, что эти дети являются результатом импульса направленного к нам откуда-то из просторов вселенной?
Según Uds., estos niños son el resultado de impulsos... emitidos hacia nosotros de alguna parte del universo?
Гордон, вы же сами видите. Эти дети обладают некой таинственной силой. И этой силой они причиняют вред.
Ud. Mismo ha visto... el extraordinario poder que tienen... y el daño que hacen con él.
Эти дети скоро выйдут из под контроля. Это лишь вопрос времени. И последствия будут трагические.
Opino que es sólo cuestión de tiempo que estos niños escapen de nuestro control... con fatales consecuencias.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Estos niños quieren vestirse igual. Y lo que uno aprende, los otros lo saben.
Кто сказал, что эти дети не могут быть нашим спасением?
Estos niños pueden ser nuestra salvación.
Эти дети одержимы.
¡ Los niños están poseídos!
Теперь эти дети всегда правы.
Estos chicos siempren llevan la razón.
Почему ты и все эти дети... почему вы помогаете мне?
¿ Por qué tú y todos los otros chicos... ¿ Por qué me estáis ayudando?
Эти дети всегда купаются сразу после еды.
Esos chicos siempre nadan después de comer.
Эти дети остались сиротами из-за нападения.
Estos niños son huérfanos del ataque.
Говорю тебе, эти дети не для твоих картин.
Te dije que no quiero a esos niños para tu imagen.
Но тогда эти дети...
Pero eso significa que estos niños...
Не эти дети, не настолько же.
Estos niños no, no hasta este punto.
Эти дети видели непостижимые вещи, Джим.
Lo que vieron esos niños es increíble, Jim.
Эти дети...
Estos chavales...
Но, Рихард, мой любовник сказал мне, что эти дети были его.
Pero, Richard, mi amante me dijo que esos niños eran los suyos.
Эти дети знают, что такое гордость испанца.
Estos niños tienen orgullo español.
Подлая судьба и эти дети шлюхи - все против меня.
Un destino cruel me ha superado y el hijo de puta está en mi contra.
Эти босые, в лохмотях, дети получают такое же образование как и любой другой ребенок в мире, посещающий начальные классы.
Estos niños harapientos, descalzos, reciben la misma enseñanza que se les da a todos los niños que van a la escuela primaria en todo el mundo.
- Эти ужасные дети, я вижу их сверху.
Phillip no quiso esperarme, Sr. Griswald.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Quiero que los niños tengan la oportunidad que tuve yo.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Te engañan, los jóvenes de la realeza.
Нет, дети не приедут в эти выходные.
No, de hecho, mis hijos no vendrán este fin de semana.
Эти дети!
Míralos.
Кто были эти люди, которых мы встретили у берега? Местные дети, искали своих друзей.
¿ Quienes eran esos entrometidos que vimos en el agua?
Нам нужно быть осторожными. Эти маленькие городские дети так продвинуты.
Estos jovencitos provincianos están muy avanzados.
Где же эти дети?
- ¿ Dónde están?
В эти минуты дети еще находятся в полицейском управлении.
Respecto a esto no ha llegado ninguna nueva orden de Roma.
Эти дети...
Los niños...
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Esos pobres niños a la deriva están más llenos de agresividad que de amor.
Эти ребята были мне как дети.
Esos muchachos eran como hijos míos, Mandrágora.
Мне жаль, Доктор, но я думаю, что эти безумные дети пошли в канализацию,
Lo siento, Doctor, pero creo que esos chicos atolondrados se han ido a las alcantarillas...
Эти сукины дети!
¡ Esos hijos de puta!
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18
эти деньги 47
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18