Это было легко tradutor Espanhol
473 parallel translation
Это было легко.
Un juego de niños.
Вы полагаете это было легко?
¿ No creerás que es una situación fácil de llevar?
- Это было легко!
- Fue fácil.
Это было легко предвидеть.
Era previsible.
Это было легко.
Se fueron enseguida.
Это было легко.
Fue sencillo.
Так что это было легко.
Muy distinguido.
- Это было легко.
- Eso fue fácil.
- Это было легко.
- Eso ha sido fácil.
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Pero no pienses ni por un segundo qyue fue algo fácil.
Что ж, это было легко.
Bueno, ha sido fácil.
Это было легко.
La más fácil.
Когда я сказал, что стать священником, это моя судьба, я не говорю, что это было легко для меня.
Decir que mi destino era ser sacerdote... no quiere decir que fuera un regalo.
Думаете, это было легко?
¿ Crees que fue fácil?
Видишь, как это было легко?
Muy bien. ¿ Has visto qué fácil?
Это было легко и очевидно.
Eso era fácil y obvio.
Очень умно. О, это было легко.
Siempre metiendo las narices en los asuntos de los demás.
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
Ha sido un trabajo difícil y no dejaré que lo echen por tierra.
Это было легко.
¡ Fue fácil!
Клянусь вам, мне не так-то легко было получить разрешение, не говоря уже о цене, чтобы устроить это небывалое представление для парижской публики.
Qué personajes, señores.
Это легко, и было бы глупо не сделать это.
Es sencillo y sinceramente... seria de tontos dejar pasar la ocasión.
Всё это выглядело таким естественным, что, полагаю, было легко не думать о последствиях.
Todo parecía absolutamente natural. Supongo que era fácil no pensar en las consecuencias.
Вернуться в значимый для меня, но бесполезный для всех остальных дом, это было бы так легко.
Si volviese a mi casa sería contraproducente para todos. Sería fácil el volver, haría falta tan poco.
- И это было не легко. - Я знаю.
- No quiero arrepentirme.
Это было бы слишком легко, слишком просто.
¡ Ah, no! ¡ Eso sería muy fácil, demasiado!
И это было не легко.
Y no ha sido fácil
Это было не так-то легко.
No fue fácil.
Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость.
Era más bien una especie de envidia, pero tan completa, total, absoluta y absorbente... que sabía me llevaría a la violencia.
Это было бы слишком легко.
Sería fácil.
Как вы видите, это было легко.
Era demasiado fácil.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Sería muy fácil. En el fondo... de algunas de nuestras minas más profundas.
Все бы добывали золото, если бы это было так легко.
Si producir oro fuera tan fácil, todos lo harían.
Разве не это ты ненавидел в людях больше всего? Когда убить было так же легко, как свет выключить?
¿ No está haciendo lo que odia más de los humanos matar tal como uno apaga una luz?
Это было очень легко.
Mi madre, antes de que la mataran los alemanes, me dio un devocionario. - Me acuerdo de la dedicatoria...
Во всяком случае, я добился пересмотра дела Грозетти и уверяю тебя, что это было не очень легко.
De cualquier modo he logrado resolver el caso Grosetti y te aseguro que no ha sido muy fácil.
Это было так легко.
Fue tan fácil
Это было слишком легко.
Fué muy fácil.
И было не всегда так легко угадать, кто это был.
Y siempre era fácil adivinar de quién era.
Мачек! Действительно, это было не легко, переговоры были трудные, долгие, требующие больших усилий, но касались они очень важных вопросов.
De verdad no fue nada fácil, las conversaciones fueron difíciles, tortuosas...
Это было так легко, что я даже не помню как.
Todo fue tan fácil, que ni lo recuerdo.
Это было бы легко и просто
Sería muy fácily sencillo.
Это было не так уж легко.
Aunque no fue fácil.
Но это не всегда было легко.
No siempre ha sido fácil.
Это не было легко.
No ha sido fácil.
Да, муж пытался отговорить меня, но это было так легко!
Sí, ese cobarde marido mío me dijo que no lo hiciera... Pero fue tan deliciosamente fácil...
- Думаешь, легко было это сделать?
¡ No fue nada fácil!
У месье Гейла есть доступ к ядам. Ему было бы легко это сделать. Месье Дюпон путешествует по свету, бывает в экзотических странах, мог купить яд и дротики.
Monsieur Gale porque pudiera haber obtenido el veneno, conoce médicos, para él hubiera resultado fácil y Monsieur Dupont, dado que viaja por todo el mundo visitando lugares exóticos, podría haber conseguido el veneno en los barcos y desde luego mató a la avispa.
Ей было не так-то легко это сделать.
Creo que le costó reunir valor.
Это было не легко.
No ha sido fácil.
Если бы это было так легко.
Ojalá fuera tan sencillo.
Хотелось бы, чтобы это было так легко.
Ojalá fuera tan fácil.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332