Я вас не знаю tradutor Espanhol
1,804 parallel translation
Вообще-то я Вас не знаю Но я рада что Вы делаете, то что Вы делаете
De hecho, no te conozco, pero estoy agradecida por las cosas que haces.
Я вас не знаю. И не прививался от гриппа.
Ya sabes, no te conozco y no tengo la vacuna para la gripe.
Я вас не знаю.
No te conozco.
- Нет Я вас не знаю.
No, no te conozco...
Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас за все что вы сделали сегодня, преподобный Дэниелс для моей девочки, и для меня
No sé si podré agradecerle lo suficiente por lo que ha hecho hoy, reverendo Daniels por mi niña y por mí.
Я не знаю, где Билл, и чёрт, кроме вас, я никого из вампиров не знаю, так что...
No sé dónde está Bill y, Dios, ustedes son los únicos vampiros que conozco- -
- Послушайте, я знаю, у вас добрые намерения, Но мне не нужны зажигательные речи инвалидов.
- Mira, sé a lo que se refieren, pero no necesito una charla de discapacitados.
И я знаю что победа на отборочных не принесла того положительного эффекта для вашей популярности, которого многие из вас ожидали.
Y sé que ganar los seccionales no ha tenido el efecto positivo en su reputación Que muchos de vosotros pensasteis que seria
Я понимаю, что фильм является собственностью, Я знаю, что некоторые из вас понятия не имеют О комплексе лексики фильмов.
Aunque comprendo que una película debería hablar por sí sola, veo que algunos no están familiarizados en el complejo vocabulario de las artes filmicas.
У вас, ребята, было несколько великолепных номеров на этой неделе, но я не совсем уверен, что знаю какой.
Chicos, habéis hecho unos grandes números esta semana pero no estoy totalmente seguro de saberlo tampoco.
Я знаю, некоторым из вас не нравится, что я управляю "Бай Мор."
Sé que algunos de ustedes no están contentos con que dirija el Buy More.
Послушай, я знаю, что это не работа моей мечты, но я подумала, что раз я тут, я должна быть лучшим "Нёрд Хёрдером," что у вас есть.
- Sé que es algo temporal, pero pensé en ser la mejor mientras esté aquí.
Я не знаю, как вас отблагодарить.
No sé cómo podría llegar a agradecerle lo suficiente.
Слушайте, я знаю, что вы все работаете не покладая рук, и я знаю, сколько всего вы уже отдали, но теперь Господь просит вас отдать ещё больше.
Miren, sé que todos trabajan muchas horas y sé cuanto han dado pero Dios les está pidiendo que den más.
Роуз, я знаю у вас есть личная заинтересованность в этом, но они ничего не знают.
Rose, sé que tienes un interés especial en esto, pero no saben nada.
Не знаю, есть ли у вас свoй кoстюм, нo, если вы не вoзражаете, я бы хoтел, чтoб вы рабoтали в старoм кoстюме Санты мoегo деда.
No sé si usted tiene su propia o lo que sea, pero si no te importa, Nos encantaría que usted use el traje viejo de Papa Noel de mi abuelo.
Я не знаю, какой у вас опыт с реками
No sé cuantos de ustedes conocen el río.
И я не знаю, кем бы я был без всех вас.
Y yo no sé qué habría sido de mí sin todos vosotros.
Я еще не знаю, найдется ли для вас место, а вы уже расписываете свои отпускные планы.
Ni siquiera sé aún si tengo espacio para ti. Y tú estás ya organizando tus planes para vacaciones.
Послушайте, босс, я знаю, что ваше положение начальника отдела под угрозой, но я не могу материализовать улики, чтобы осчастливить вас.
Se que tu posición como jefe de la brigada criminal está en juego, Pero no puedo hacer pruebas sólo para hacerte feliz
Я не знаю, в чём, но пока мы не разберёмся, мы должны оставить вас на диализе.
Yo no lo sé, tampoco ; Pero hasta que podamos averiguarlo, necesitamos ponerte en diálisis.
Я не знаю, кто Вас на это подговорил.
No se de quien ha sido idea esta broma.
Я знаю, вы хотели бы большe, но я не могу лечить вас так, чтобы подвергать риску Ваше здоровье.
Se que planeabas tener más pero no puedo administrarte un tratamiento - que ponga en riesgo tu salud. - Dr. Wilder...
Я знаю что значила башня для тебя, для всех вас, но ты не можешь изменить того, что уже случилось.
Sé lo mucho que significaba esa torre para ti, para todos vosotros, pero no puedes cambiar lo que pasa en el pasado.
Послушай, я не знаю, что за странные отношения У вас с Дэниэлом, Но "папочка" не сможет скрывать от меня никакие встречи.
Mira, no sé qué tipo de relación pervertida teneis tú y Daniel, pero "papi" no me distrae de ninguna reunión.
Я знаю, обычно я не использую это место для выпуска пара, но поскольку вас там совсем не много, какого чёрта?
Sé que normalmente no uso este espacio para desahogarme, pero ya que sois pocas personas, ¿ qué coño? "
Я знаю вас только пару минут, а Бейза знаю меньше двух недель, но я знаю, что он вдвойне лучший отец, чем Вы.
Ahora, sólo te conozco desde hace unos minutos, y conozco a Baze desde hace menos de dos semanas, pero sé que él es dos veces más padre que tú.
Пока кто-то другой действительно работает и за это на него подают в суд. - Я не знаю, как там у вас в Мерси Вест, но здесь, в Сиэтл Грейс, мы хотим доверять газовщику. - Послушай, ты понятия не имеешь...
Mientras alguien del otro lado de la cortina hace el trabajo de verdad y lo demandan por eso.
Би, я знаю, у вас с Чаком сейчас трудные времена, но тебе не кажется, что то, что он сделал - это романтично?
B, sé que tú y Chuck están pasando una situación difícil en este momento, pero, ¿ no piensas que lo que hizo fue romántico?
А я даже не знаю, как вас зовут.
- Yo ni siquiera sé tu nombre.
О, Энид, я не знаю, как вас благодарить.
Oh, Enid, no puedo agradecerle lo suficiente.
Это немного затруднительно, ведь я совсем вас не знаю.
Bueno, eso es difícil, porque no los conozco todavía.
Я не знаю где Крис услышал эту шутку, Но я уверяю вас, что не дома.
No sé dónde Chris escuchó el chiste, pero le aseguro que no fue en casa.
Не знаю, что побудило вас к такому поступку, но на вашем месте, я бы контролировал себя.
No sé qué lo metió en esta situación, pero si fuera yo, de ahora en adelante, vigilaría mi temperamento.
Вы сказали не дёргать вас постоянно, но я не знаю, как ещё это сделать.
Me has dicho que no te avise todo el tiempo. Pero no se cómo hacer esto de otra forma.
Моя дорогая Оливия, я знаю, что у вас есть хорошая причина не доверять мне.
Mi querida Olivia, se que tienes buenos motivos para no confiar en mí.
Я знаю, что огорчаю вас, Моззли. Но ничего не поделаешь.
Sé que para usted soy una decepción, pero es inútil.
Я не знаю, в состоянии ли вы понять меня в данный момент, и я не хочу говорить : я же вас предупреждал! , но я дал предложил вам выбор, Марк.
No sé si estás ahora en una posición en la que puedas oírlo, y no quiero decir "te lo dije, pero te di una opción, Mark".
Я вам вот что скажу... Я знаю, что вы ему кое-что поручили. Но не думаю, что вас вполне устраивают неизбежные последствия.
Te digo, sé que le diste un trabajo que hacer, pero no creo que aprecies las implicaciones.
Я знаю многие из вас даже не знают кто я такой
Sé que muchos de los aquí presentes no saben quién soy.
Я не знаю, я спрашиваю вас, парни.
No lo se, os estoy preguntando chicos.
Я знаю, что мы не встречались тогда, но в прошлом году я похоронил обоих родителей, и никто из вас не пришел.
Sé que todavía no salíamos, pero sepulté a mis dos padres el año pasado, y nadie de ustedes fue.
Я знаю, что не знаю вас.
Sé que no te conozco realmente.
И я собираюсь познакомиться с теми из вас, кого не знаю.
Estoy deseando conocer a todos los que no conozco.
Что ж, я бы спросила вас, хотите ли вы десерт, Но я знаю, что Шелдон не ест десерты по вторникам.
Bueno, les preguntaría que si quieren postre, pero sé que Sheldon no como postre los martes.
Я вас даже не знаю
No te conozco.
Это странно. Я живу напротив вас уже пять лет, но так и не знаю вашего имени
Es raro, hemos vivido cruzando la calle durante cinco años y nunca supe su nombre.
Я не знаю, кем из вас я больше разочарована.
No se quien me decepciona más
Но она ничего не делает. потому что дружит с тобой, и я знаю, что у вас были... женские распри.
Pero ella no hará nada porque ella es tu amiga y yo sé que ustedes tienen...
Я не знаю, какое у вас задание, Оливия. и вы четко дали понять, что меня это не касается
No sé cuál es tu misión Olivia, y fuiste muy clara diciéndome que no es mi incumbencia.
Я знаю, что-то случилось между вами перед тем как она уехала. Но я думаю, у вас не было достаточно времени чтобы разобраться с этим.
Sé que algo sucedió entre ustedes antes de que ella se fuera pero imagino que no has tenido mucho tiempo para pensar las cosas.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас поняла 18
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас поняла 18
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63