English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я знаю это чувство

Я знаю это чувство tradutor Espanhol

154 parallel translation
Да, да, я знаю это чувство.
Sí, sí, conozco el sentimiento.
Да, я знаю это чувство.
Si, conozco la sensación.
Я знаю это чувство, Найджел.
Sé cómo te sientes Nigel.
Я знаю это чувство.
Sé lo que se siente.
Я знаю это чувство.
Conozco ese sentimiento.
- Я знаю это чувство.
Conozco ese sentimiento. Sí, bueno, es bastante común...
Я знаю это чувство.
Yo sé lo que se siente.
- Я знаю это чувство.
- Conozco la sensación.
Я знаю это чувство.
Sé como te sientes.
Да, я знаю это чувство.
Si, conozco esa sensación.
Я знаю это чувство очень хорошо. О, перестань, Харм.
Conozco muy bien esa sensación.
Поверь мне я знаю это чувство.
Créeme sé lo que se siente.
Я знаю это чувство. После того, как сам испытал...
Yo tengo la sensacion, de que tu ha estado allí...
Я знаю это чувство.
Se lo que estas sintiendo.
О, я знаю это чувство.
Sé lo que se siente.
Я знаю это чувство. И вот он просто лежал так, пока на него не снизошло гениальное озарение.
Conozco la sensación así que se quedo tumbado hasta que le vino una brillante revelación
Я знаю это чувство.
Conozco el sentimiento.
Я знаю это чувство.
Sé como se siente.
Да, я знаю это чувство.
Si, entiendo el sentimiento
Я знаю это чувство.
Sé que siente.
Я знаю это чувство. Я никого не знаю в Лос Анджелесе, кроме Скиллза, а его я почти не вижу, потому что он всегда очень занят.
No conozco a nadie allá, aparte de Skills y apenas lo veo, porque está ocupado.
- Я знаю это чувство.
Conozco el sentimiento.
Я знаю это чувство, но если это по поводу семейных проблем, Джордж, может быть, тебе лучше просто приехать ко мне в офис.
Sé lo que sientes, pero si es un asunto familiar, George, tal vez prefieras encontrarnos en mi oficina.
Да, я знаю. Именно поэтому это чувство так сильно здесь осуждается.
Por eso aquí desaprobamos enérgicamente las emociones.
Я не знаю, но у меня есть чувство, что они хотят гораздо больше чем контролировать это судно.
No lo sé,... pero tengo la sensación de que lo que está detrás de la perdida de energía... quiere algo más que el control de esta nave.
- Я не знаю. А как вам ЭТО чувство?
- No lo sé. ¿ Qué se sentía?
Я не знаю, что это, его амбиции, эго или его чувство личного предназначения.
No sé qué será, si su ambicion o su ego o su sentido de destino personal.
Я не знаю, у меня чувство, как будто ты выскальзываешь у меня со всей этой новой работой и этими новыми людьми.
Siento que últimamente te estás alejando con el nuevo empleo y la gente.
- Я не знаю. Но у меня чувство, что моё присутствие это остановит.
Presiento que lo haré si voy allá.
Я не знаю, сколько времени продлиться это чувство.
No sé cuánto tiempo lo echaré de menos.
- Я знаю, у нас много общего - музыка, чувство юмора, и это были бы идеальные отношения для меня.
Mira, sé que compartimos todas las cosas importantes... música, un cierto sentido del humor. Esta podría ser una relación totalmente adecuada para mí.
Это чувство когда : "Я не знаю, будет ли это смешно"
Ese sentimiento de "No sé si funcionará".
Я знаю, что это звучит безумно но у меня чувство, будто все материальные доказательства существования моих родителей постепенно сокращаются.
Sé que parece una locura pero siento que la evidencia de la existencia de mis padres desaparece lentamente.
- Я знаю, какое это чувство.
- Sé cómo se siente...
Я не знаю, но у меня такое чувство, что это случится в этом году.
No lo se, tengo una corazonada.. .. este podría ser el año.
Это было моей ошибкой. Я не знаю то, что ты там сделал и почему,... но у меня чувство, что я обязан тебе.
Bueno, no sé qué hiciste allí o por qué...
В смысле,... я помню чувство... злобы и одиночества, и как я делала все те вещи, но... я не знаю, когда я думаю об этом теперь, это как..
Quiero decir... Recuerdo sentirme... furiosa, solitaria y todas esas cosas, sabes... pero no quiero pensar sobre eso ahora, es como si yo... estuviese asistiendo a una película.
Теперь я знаю, что это было за странное чувство, которое... грызло меня изнутри.
Ahora sé lo que era aquel extraño sentimiento el que una vez estuvo mordiéndome por dentro.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня, и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно?
Sé que no debe estar en su repertorio pero me voy a casar, y mi prometido quiere contratarlos pero no puedo hasta oír Buen Sentimiento porque es nuestra canción y ¿ qué clase de banda serían si no pudieran tocar nuestra canción, verdad?
Я знаю, какое это чувство. Я знаю, что ты испытываешь.
Sé cómo se siente.
Я знаю, это невежливая просьба, ведь мы не завершили нашу сделку но у меня такое чувство, что она мне необходима.
Sé que no es apropiado ya que no hemos concluido nuestro negocio... pero siento que la necesito.
Я знаю это чувство.
Sé lo que sientes.
Реджина, я испытываю крайне неприятное чувство брать сторону против тебя, и я знаю, что я заплачу за это в течение многих последующих лет,
Regina, odio tomar partido en tu contra, y se que tendré que pagar Para ello, en los próximos años,
Она всегда говорила, что сходила по мне с ума. Я никогда не спал с ней. У меня всегда было чувство, что если бы мы переспали, она как-нибудь, я не знаю, использовала бы это против меня или...
- Sí, solía decir que estaba loca por mí pero nunca me acosté con ella, tenía siempre esta idea de que, si lo hacía, de algún modo, ella no sé, lo usaría en mi contra o diría que la usé o algo parecido.
Чрезвычайно опьяняющим. Я сам отлично знаю это чувство.
Conozco el sentimiento muy bien.
Я знаю, что это за чувство, иметь родителей, которые от тебя отказались.
Se como se siente... tener padres que renuncian a ti
Я не знаю что это, но такое чувство будто первый раз в жизни, Я вижу настоящего Игора.
No sé qué es, pero siento por primera vez en mi vida, que veo al verdadero Igor.
Я знаю, ты говорила, что нам нельзя встречаться, потому что... это разрушит чувство между нами.
Lo que has dicho de que no nos podíamos reunir en persona, ¿ por qué..? Porque comprometería todo lo que tenemos.
Я знаю, что на этой неделе, ваше чувство вины по поводу всего этого, должно сильно давить на вас.
Mire, sé que esta semana debe sentirse como una avalancha dado su sentido de culpa por esto.
Ну, теперь я знаю на что похоже это чувство,
Bien, ahora sé que como se siente
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Sé que suena a peloteo, pero recuerdo esa sensación. de ser pequeña y sentir que me habían castigado cuando mi madre limpiaba la casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]