Я надеялся tradutor Espanhol
3,767 parallel translation
Вообще-то, я надеялся, что мой друг мог бы тут обосноваться, Цезарь.
En realidad, esperaba que mi amigo pudiera usarlo, Cesar. Este es Finn.
Хотел бы я сделать это иначе, и я надеялся задать этот вопрос только один раз в жизни, но придется спросить дважды.
Esto no es como se supone que fuera, pero esperaba hacer esta pregunta solo una vez en mi vida, pero voy a hacerla dos veces...
Я надеялся, тебе здесь понравится.
Tenía la esperanza de que le gustaría este lugar.
Я надеялся на что-то вроде пушки.
Esperaba más bien algo de la familia de las armas de fuego.
Понимаешь, я надеялся, если снова тебя увижу, то это будет не так.
esperaba, ya sabes, que si te viera de nuevo, no sería de esta forma.
Я надеялся, что мы сможем поговорить.
Esperaba que pudiéramos hablar.
Я надеялся, что мистер Тэннер окажется невиновным. Понимаете, мне нужно сравнять счет.
No es de extrañar Rich estaba tan feliz alrededor de la oficina últimamente.
Так что я надеялся, что тот, кто это сделал, может это отменить. если я извинюсь.
Y por eso estaba esperando que quien lo hizo estuviera dispuesto a deshacerlo si me disculpaba por engañarles de alguna forma.
Спиди, это Олли, я на дебатах, где я надеялся встретить тебя.
Speedy, es Ollie, y estoy en el debate, en el que pensé que estarías.
А я надеялся, что вы меня поджидаете.
Esperaba que se abalanzara sobre mí.
Я надеялся, что ты не в курсе, хотел бы я удивиться.
Esperaba que no, pero deseaba sorprenderme.
Ну, для начала, я надеялся вернуть свой пропуск в лабораторию.
Bueno tu sabes, para principiantes. Estaba esperando A conseguir mí pase de laboratorio
Я надеялся...
Esperaba...
И я надеялся, что он прозреет.
Y esperaba que entrara en razón.
И я надеялся, что он прозреет.
Y esperaba que viese la luz.
Я надеялся, что ты не читал этого.
Esperaba que no lo leyeras.
Я надеялся, однажды у нас будет возможность встретиться лицом к лицу.
Esperaba el día en que tuviéramos la ocasión de vernos cara a cara.
Я надеялся, что это случится при менее напряжённых обстоятельствах.
Solo esperaba que fuera bajo circunstancias menos difíciles.
Да, я надеялся он пройдет через все с тобой.
Sí, esperaba que él lograse llegar hasta ti.
Я надеялся, что у меня будет компания.
Tenía la esperanza de que tendría compañía.
Я надеялся, что я ясно дал вам понять, что надо уважать своих хозяев.
Esperaba que mis palabras hacia usted fueran claras respetar a mi anfitrión.
Я надеялся, что вы мне подскажете, где можно спеть от души.
Esperaba que pudiera mostrarme los mejores lugares para cantar.
Я надеялся, что в мои шаферские обязанности войдут виски и сигары, но мы же говорим о Чарльзе.
Esperaba que mis deberes como padrino serían solo whiskey y puros, pero estamos hablando de Charles.
Я надеялся, вы могли бы сделать то же самое.
Esperaba que usted pudiera hacer lo mismo.
Послушай, есть кое-что, что как я надеялся, тебя не коснется.
Así que, escucha, había algo que esperaba plantearte.
– Я надеялся встретить вашу сестру.
Tenía la esperanza de conocer a tu hermana.
Я надеялся, что этот вечер будет достаточно волшебным, чтобы они сошлись.
Esperaba que esta noche fuera lo suficientemente mágica
Я надеялся, что будут и другие, что Нора будет приходить сюда иногда ночевать в гостевом домике.
Esperaba hacer algunos más, esperando que Nora tuviera una fiesta de pijamas en la casa de invitados.
Я надеялся, что ты спросишь меня о том, как стать врачом получше, Пит.
Estaba esperando a que me preguntaras cómo puedes ser mejor médico, Pete.
Я надеялся, что ты можешь одолжить мне одну картину из своей студии?
¿ Esperaba que quizás pudieras prestarme uno de los cuadros de tu estudio?
Я надеялся стать безработным, чтобы у меня было пару недель для начала моего нового дела.
Esperaba quedarme sin empleo así que puedo tomarme unas semanas y lanzar mi siguiente cosa.
Я надеялся, что, когда ты остынешь, возможно, ты захочешь её обратно.
Bueno, pensaba que cuando te hubieras calmado un poco, la querrías otra vez.
Я надеялся, ты будешь умнее.
Esperaba que serías más listo.
Я надеялся, что это будет уютным прибежищем, чтобы сбежать от команды, понимаете?
Sí, solo esperaba que esto fuera mi pequeño riconcito para alejarme de mi equipo.
Я надеялся, что мы сможем поговорить.
Estaba esperando que pudiéramos hablar.
Вы знаете, я надеялся сделать ему сюрприз.
Ya sabe, tenía la esperanza de sorprenderlo.
Я надеялся, что Кэсси сможет активировать машину, да.
Esperaba que Cassie fuera capaz de activar la máquina, sí.
Ладно. Я надеялся, что до этого не дойдёт, но... у вас, ребята, большие неприятности.
Muy bien, estaba esperando que no tuviera que llegar a esto, pero ustedes están en grandes problemas.
- Я надеялся, я смогу удержаться у вас.
- esperaba que tendría que hacer auto-stop.
Я надеялся, что ты это скажешь.
Eso es lo que esperaba que dijeses.
Я надеялся, что мы управимся за один приём кофе.
Esperaba que hubiésemos terminado para cuando acabase el café.
Я надеялся, что ты вернешься.
Esperaba que volvieras.
И я наде... я надеялся... что ты окажешь мне большую честь... позволив оковать тебя по рукам и ногам.
Y esperaba... esperaba... que me hicieras el gran honor... de permitirme convertirme en tu grillete con bola.
Вообще-то, я надеялся переговорить именно с вами.
De hecho, esperaba conversar con usted.
Признайся, ты надеялся, что я здесь буду.
Porque esperabas que yo estuviera aquí.
Я всегда надеялся, что со временем она смягчится, но некоторые люди идут по другому пути.
Siempre esperé que se relajara con el paso del tiempo, pero Algunas personas se ponen peor.
Ты знаешь, я очень надеялся, что ты попросишь об этом именно меня.
estaba realmente esperando que me lo pidieras ME, ¿ sabes?
– Ну я бы на это не надеялся.
¡ y tiene que ser encontrado ahora! Bueno, yo no me haría ilusiones allí.
Я вроде как надеялся, что ты свалилась вместе с Трискеллионом.
Esperaba que te hubieras ido al garete con el Triskelion.
Я наполовину надеялся, что ты уже будешь мёртв.
Esperaba que te hubieras ido hace tiempo.
Я наполовину надеялся, что ты никогда не вернешься.
Esperaba que usted no volviera.