Я переживаю tradutor Espanhol
1,382 parallel translation
У меня случился небольшой духовный кризис и сейчас я переживаю очень тяжёлые времена.
Pues esyot en medio de una crisis espiritual, y estoy pasando por una mala racha,
Я переживаю за Кэла.
Estoy preocupada por Cal.
Я переживаю из-за Гарднера.
Y me siento fatal por Gardner.
Да, мы согласились, что немного секретов между нами не повредит, но я переживаю за тебя.
Y ya sé que estuvimos de acuerdo en que un poco de misterio entre nosotros sería bueno, pero estoy preocupado por ti.
Я с любовью. Я переживаю за них.
Todo es cariño me siento mal por ellos.
Я переживаю за нее, потому что она - Эми.
Me preocupo por ella porque ella es Amy.
Я переживаю за тебя, папа.
Estoy triste por ti, papá.
Да я не за себя переживаю.
No es por mí que estoy preocupado.
Я так за тебя переживаю.
Mi corazón esta roto por tí.
Я переживаю за тебя.
Me preocupa.
С чего ты взял, что я переживаю?
Por qué iba a preocuparme?
Когда дело касается работы, я переживаю о том, чего Я хочу, а не о тебе или о Поупе.
Cuando se trata de trabajo paso la mayor parte de mi tiempo preguntándome qué es lo que yo quiero, y Pope y tú no tenéis nada que ver con eso.
Мистер Шустер, Не то чтобы я переживаю, но если мы не уедем сейчас, Мы пропустим соревнование.
Sr. Schuester, no es algo que realmente me importe, pero si no nos vamos ya, vamos a perder la competencia.
- Я переживаю, Марк!
- ¡ Estoy preocupada, Mark!
- Я переживаю, что это может помешать ему.
- Estoy más preocupado de que le vaya a molestar a él.
- Маршалл, я переживаю. - Почему?
Marshall, estoy preocupada.
Но, Шкиппер, я переживаю о цене.
Pero estoy preocupado por el precio, capitán.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Al decirle a Nate que estaba nerviosa porque siguieras enamorado de Serena dijo que no era verdad y que tú le habías dicho que sentías cosas por mí.
Я переживаю за нее.
Estoy un poco preocupado por ella.
- Я переживаю все время.
Me preocupo todo el tiempo.
Я переживаю за вас.
Estoy preocupada por usted.
Я переживаю из-за Мелиссы, но я должна делать свою работу.
Estoy preocupada por Melisa, pero tengo que hacer mi trabajo.
Я переживаю за мою маму.
Mi madre es lo único que me importa.
Я переживаю за Бена и переживаю за Эми, и не переживаю за Эдриан.
Me preocupo por Ben y me preocupo por Amy, y no me preocupo por Adrian.
Я переживаю вовсе не из-за этого.
- Gail, nadie va a reírse de ti. Lo prometo.
Вообще-то я переживаю за отца.
Sí, bueno, de hecho es sobre mi padre.
После операции и спустя 7 дней комы, я выжила. И теперь я не могу спокойно спать в собственном доме. Я переживаю, что будет, когда она узнает, что мы выжили.
Sobreviví a una cirugía y siete días en coma después, y ahora paso cada noche con miedo de dormir en mi propia casa, preocupada por lo que pueda pasar cuando ella descubra que estamos ambos con vida
Нет, я переживаю, что вы разрушите мой бар.
No. Estoy preocupado porque destroceis mi bar.
Я очень переживаю, что мы будем не вместе, но и его понимаю, так вот...
Estoy muy enojada porque no estaremos juntos, pero lo entiendo, así que- -
Я рада, что мы расстались, но я все еще переживаю за него.
Estoy contenta de que terminamos, pero todavía me importa.
Я так переживаю насчёт вас, ребята.
Estoy súper triste por ustedes, chicas.
Я не об этом переживаю.
Eso no es lo que me preocupa.
Я из-за всего переживаю.
Me preocupa todo
Я не переживаю.
No me siento mal.
Я просто переживаю за тебя, вот и всё.
Sólo me preocupo por ti, es todo.
Я просто переживаю за маму.
Estoy preocupado por mamá.
Несмотря ни на что, я действительно переживаю - за тебя. - Но ты меня не любишь.
A pesar de todo, realmente me importa lo que te ocurre.
Я не переживаю драму.
No soy ninguna loca del drama.
Я тоже переживаю за тебя.
- Claro. - Yo también estoy preocupada por ti.
Я больше не переживаю насчет Кэрола.
Ya no estoy preocupada por Carol.
Я так же растерян... и разбит, и переживаю, как и ты.
Estoy tan perdido... y dolido y hecho un lío como el resto de vosotros.
- Неужели? Я не переживаю.
- ¿ En serio?
Потому что я за него переживаю.
Porque he estado preocupado por él.
Что ж, бывают моменты, когда я на сцене и переживаю, что могу запнуться в том месте или в этом, но я справляюсь.
Sí, bueno, aún hay momentos en los que estoy sobre el escenario y me preocupo por tropezar con la escena, pero me las apaño.
Я не переживаю не из-за какого теста.
No, no estoy angustiada por la maldita prueba, ¿ vale?
Ну, я боялась показать что переживаю, так что вела себя надменно и слишком холодно и отчасти надоедливо, и это была катастрофа.
Bueno, tenía miedo de parecer que estaba preocupada, que actué muy crecida y demasiado guay y un poco insoportable, y fue un desastre.
Я очень переживаю, что все те решения, которые я принимала не помогали моим детям, и поэтому...
Me preocupo mucho, sabes, de que todas las elecciones que he hecho no hayan ayudado a mis hijos, así que...
Я слишком переживаю.
Lo sé. Estoy muy emocionado.
Я не переживаю из-за его возраста
no es que me importe su edad...
Думаешь, почему я так переживаю?
¿ Por qué es tan importante?
Вы думаете, что я совсем не переживаю за своих людей?
¿ No cree que sufro por mis hombres?
я переживаю за тебя 57
я переживаю из 22
переживаю 36
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю из 22
переживаю 36
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116