Я привыкла к этому tradutor Espanhol
98 parallel translation
Я привыкла к этому.
Estoy acostumbrado
Я привыкла к этому.
Ya estoy acostumbrada.
- Я привыкла к этому.
- Yo solía hacerlo.
Я привыкла к этому, но я не люблю красноту.
Pero no me gusta en rojo.
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Y yo me dejé llevar porque.... prefería estar con alguien por los motivos equivocados antes que estar sola por los motivos acertados
"Ваша честь, я привыкла к этому, к тому, у меня обычно так..."
"su señoria, estoy acostumbrada a esto, estoy acostumbrada a aquello..."
И когда они идут в суд, толкают эту херню : "Ваша честь, я привыкла к этому и этому, я хочу денег, дайте мне денег!"
van al tribunal, dicen sus mierdas, "acostumbrada a esto, a quello..."
Все в порядке. Я привыкла к этому.
Descuide, estoy acostumbrada.
Я привыкла к этому. Я привыкла, но...
- Estoy acostumbrada, pero...
Я привыкла к этому.
No te preocupes, estoy acostumbrada.
Я привыкла к этому. Я фантазировала о том, чтобы он исчез.
Yo solía fantaseaba con que desaparecía.
Я привыкла к этому.
Estaba habituada.
У меня действительно низкий сахар в крови. Я привыкла к этому.
Tengo muy baja el azúcar en la sangre.
Нет, я привыкла к этому.
No. Me acostumbré.
Я привыкла к этому месту.
Estoy acostumbrada a aquí.
И я привыкла к этому.
"Es George, ya lo conoces".
Я привыкла к этому.
Yo solía hacerlo.
Поверь, я привыкла к этому.
Créeme, estoy acostumbrada.
- Немножко. Но я к этому привыкла.
Un poco... pero estoy acostumbrada.
Я к этому уже привыкла - привыкнешь и ты.
Te acostumbrarás. Igual que tuve que hacer yo.
Я не привыкла к этому.
No estoy acostumbrada.
- Я к этому не привыкла.
- No estoy acostumbrada.
Я не привыкла к этому.
No estoy acostumbrada a esto.
Скажем так, к этому я еще не привыкла.
Bueno, no estoy acostumbrada.
Просто.. Я не привыкла к этому. У меня этого никогда не было.
Creo... que no estoy acostumbrada, eso es todo.
Я к этому привыкла.
Estoy acostumbrada.
Но я к этому привыкла, и теперь откуда мне знать, что это значит – обладать чем-то?
Pero ahora ya estoy acostumbrada, y no sé cómo sería poseer algo.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
No estaba muy acostumbrada a este cuerpo y me tomó algo de tiempo ajustarme a él.
Я привыкла считаться ненужной и готова к этому.
Estoy acostumbrada a los líos Y los espero
Просто... понимаешь, Хэл, я к этому не привыкла.
Estábamos. Es sólo que... tú sabes, Hal, no estoy acostumbrada a todo esto.
Я так к этому привыкла, что уже перестала замечать.
Me acostumbré tanto... que ni siquiera sé si ya me importaba.
Но.. я думаю, что ты к этому привыкла – быть пугающей и все такое.
pero imagino que estas acostumbrada, en eso de asustar y todo eso.
Я не сразу к этому привыкла. Зато теперь без этого не могу.
Me llevó un tiempo acostumbrarme, pero es adictivo.
Я к этому не привыкла.
No estoy acostumbrada.
- Но я к этому не привыкла.
- No estoy acostumbrado.
Не беспокойтесь, я уже привыкла к этому.
Es sólo que ya no tengo estómago para esto.
Да, знаешь, я думаю это нормально. Я к этому привыкла, ОК? - Он здесь.
Bien, sabes, veo eso muy bien, pues estoy acostumbrada a eso, ¿ vale?
Я все еще не привыкла к этому месту.
Todavia no estoy acostumbrada a este lugar.
Она сказала "жена". Я еще не привыкла к этому.
Ella dijo esposa aun no estoy acostumbrado a ello
По правде говоря, я уже к этому привыкла.
En realidad, ya me estoy acostumbrando.
я привыкла к этому.
Estoy acostumbrada
Я уже привыкла к этому.
Ya me he acostumbrado a él.
Я уже очень привыкла к этому малышу.
Me estoy apegando mucho a este pequeño.
И хорошо, что я к этому привыкла.
Lo bueno es que estoy acostumbrada.
Я как бы к этому привыкла.
Es como una especie de hábito que tengo.
Да, вообще-то я из Калифорнии, так что, знаешь, я к этому привыкла.
Yo soy de California, así que estoy acostumbrada.
Я уже довольно привыкла к этому.
estoy bastante acostumbrada a estas alturas.
Не просто нравиться, я к этому привыкла, так что...
No solo me gusta ; me he acostumbrado, así que...
Я к этому привыкла
Estoy acostumbrada a ese truco.
Я к этому не привыкла, так что дайте мне пару дней, и я буду... Я возьму себя в руки.
no estoy acostumbrada a ello, así que dame unos días y me pondré... me enfrentaré mejor a ello.
Я к этому привыкла
Estoy acostumbrada a eso.
я привыкла 81
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51