English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я приеду к тебе

Я приеду к тебе tradutor Espanhol

114 parallel translation
Я приеду к тебе, как только ты разведешься.
Iré a verte en cuanto te divorcies.
Ведь можно поступить иначе : ты поедешь в деревню, выполнишь все свои обязательства, подготовишь дом, а я приеду к тебе весной.
¿ Sabes qué podemos hacer? Ve al campo solo. Haz lo que tengas que hacer.
Мадалена, можно я приеду к тебе с одним человеком? С каким человеком?
Escúchame, ¿ Puedo ir con una persona?
... и затем я приеду к тебе на моем верблюде и унесу тебя через пустыню.
... y luego vendré por usted en mi camello y lo arrastraré por el desierto!
"И тогда я приеду к тебе..."
"Y entonces vendré a ti..."
"И тогда я приеду к тебе"
"Y entonces vendré a ti".
"Я тогда я приеду к тебе... на моем верблюде и увезу тебя через пустыню!"
"Y entonces vendré a ti... en mi camello y lo arrastraré por el desierto!"
- Что? - Я приеду к тебе через час.
En una hora estaré allí.
Да, хорошо. Я приеду. Я приеду к тебе.
Allá voy a verte.
Помнишь, я сказал, позвони и скажи, что я приеду к тебе?
Recuerdas, ¿ no llamaste diciendo que me ibas a traer aquí?
Я приеду к тебе на этот раз.
Iré a buscarte yo esta vez.
Я приеду к тебе в конце лета.
Iré a visitarte al final del verano.
- Слушай, я приеду к тебе. - Нет!
Voy a tu casa.
- Слушай, я приеду к тебе
- ¿ Qué? - Voy a tu casa.
Я приеду к тебе потом.
Me reuniré contigo.
Я приеду к тебе как можно быстрее! Обещаю.
- Me reuniré contigo lo antes posible.
Детка, я приеду к тебе, не скучай, ладно?
Llámame cuando llegues. Te quiero.
Давай я приеду к тебе.
Déjame ir a buscarte.
Тогда я приеду к тебе.
Es muy banal.
Я приеду к тебе, а потом поеду к себе в офис, мы обо всём поговорим.
Pasaré por tu casa antes de ir a la oficina... Y todo va a estar bien.
Что если я приеду к тебе завтра, чтобы починить те часы у тебя на каминной полке?
¿ Que tal, si voy mañana a tu casa e intento arreglar ese reloj?
Будет хорошо, если я приеду к тебе?
¿ Esta bien si voy para allá?
Я как-нибудь выберусь и приеду к тебе.
De alguna forma me reuniré contigo.
Я соберу все свои вещи в сумку и приеду к тебе завтра.
Voy a poner mis cosas en un bolso y mañana me mudaré a tu casa.
Я к тебе приеду в воскресенье на велосипеде.
Iré a verte el domingo en bici.
- Я на день оставлю фабрику и приеду к тебе - Нет, не нужно.
- Dejo la fabrica por un día y te recojo.
Я объясню всe Жан-Лу, передам ему руководство театром и сделаю вид, что еду в санаторий, а приеду к тебе и мы всe начнем с начала.
Se lo explicaré todo a Jean-Loup. Le confiaré la gerencia del teatro, simularé ir a un sanatorio y me reuniré contigo, -... donde te encuentres.
- Ладно, тогда я сама приеду к тебе.
- Te voy a buscar. Salgo ahora mismo.
Эй, а можно я к тебе приеду, посмотрю?
¡ Oye, voy yo a tu oficina a tocar la bocina? ¡ Vamos!
Я все равно приеду к тебе постирать твое белье. Мы оба знаем, что у тебя все рубашки грязные.
Tengo que lavar tu ropa, y ambos sabemos que ya no tienes camisetas.
О – возможно, я всё-таки к тебе приеду в гости.
Oh, quizás vaya a hacerte una visita.
Я приеду в Гренобль к шести. Тебе удобно?
Llegaré a Grenoble alrededor de las seis. ¿ Está bien?
Мэри-Энн, если ты не наденешь то платье, я к тебе приеду.
Mary Anne, si no te pones ese vestido, me voy.
Я к тебе больше не приеду.
No regresaré a verte.
Я сейчас приеду к тебе.
Mantente calmo y estaré allí en cuanto pueda, Howard.
Я к тебе сейчас приеду.
Voy en camino.
Давай я к тебе приеду?
¿ Por qué no me dejas ir a verte?
Так надо. Я к тебе приеду. И ты меня встретишь.
Iré a verte y tú vendrás a verme.
Скажи мне, где ты, я возьму такси и приеду к тебе.
Dime donde estás Tomare un taxi y iré a buscarte.
Жди меня, я к тебе приеду
Espérame, iré a buscarte.
Думаешь я эгоист, потому что не приеду к тебе в Денвер.
Crees que es egoismo, por mi no ir a verte a Denver?
А что, если я к тебе приеду?
¿ Y si yo me voy para allá?
Поэтому я... я приеду сам к тебе позже.
Entonces... volveré a tu casa más tarde.
Да, все кончено Так что я не приеду к тебе чтобы сказать пока
Pues es cierto, así que no tengo que ir a despedirte.
Я сейчас к тебе приеду. Нет, нет!
¡ No, no!
Скоро я к тебе приеду. На другой конец света.
Me reuniré contigo pronto, alrededor del mundo.
Я починю насос и сразу же приеду к тебе.
Arreglaré la bomba e iré directo a tu casa.
Я зайду к нему пораньше, а к обеду приеду к тебе.
Da igual, iré por su casa temprano y después iré a verte a la hora del almuerzo.
Я к тебе приеду.
- Iré a verte.
Ты же знаешь, я прыгну в машину, и приеду к тебе.
Y ya sabes, me monto en el coche y estoy allí en un momento.
- Тогда я к тебе в офис приеду.
- Entonces iré para ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]