Я согласился tradutor Espanhol
1,408 parallel translation
Думаю она хотела подождать. До окончания учёбы. Я согласился.
Supongo que quería esperar a que entrase en Quántico... y acepté.
О, блин, я согласился не с тем.
Maldición, me puse del lado equivocado.
150 судов адмирала Хоува бросили якорь около острова Манхэттен. Вы хотите, чтобы я согласился на самоубийство.
El almirante Howe ancló 150 barcos en plena vista de Manhattan y me pide que consienta a nuestra propia destrucción.
Я согласился только на трубку в пенисе.
No pasaré más que el tubo en mi pene.
Я согласился поговорить, а не впускать вас.
Accedí a hablar, no a dejarte pasar.
- Она показала мне письмо с угрозами, которое он ей прислал, и я согласился с мнением Пэтти, что так нельзя.
Me mostró un correo hostil que le escribió coincidí con Patty, no estaba bien.
Я согласился на переезд в "Проджектс".
Acepté la oferta. Parece que nos mudaremos a los complejos.
Кеит ответил : "Мы должны попробовать." Я согласился : "Ладно, попробуем."
Keith me contestó : "Tenemos que llegar." Lo seguí.
Военные предложили, и я согласился, что наилучшим местом для базы и начала исследований в обстановке полной секретности является база МакМердо.
La Marina sugirió, y yo estuve de acuerdo que el mejor lugar para unas instalaciones y un programa de pruebas totalmente secreto era la base McMurdo.
Я согласился пойти с ним, потому, что он не хотел идти один.
Haré lo que usted diga. Solo le dije que iría para que no estuviera solo.
Вы абсолютный идиот.И почему я согласился на это шоу
Usted es un completo idiota. ¿ Por qué accedí a venir a este programa?
Я согласился на эту встречу, чтобы услышать, что они хотят сказать.
Voy a esa reunión para escuchar lo que tienen que decir.
Можно подумать, я согласился бы на нового!
Como si yo quisiera un oso nuevo!
Я согласился дать Вам разрешение допросить ее, а не накачивать ее транквилизаторами, как бешеную собаку
Te permiti interrogarla, no tratarla como a un perro rabioso.
Я только что пообщался по телефону с Дэвидом Уоллесом. И он сказал, что нам с вами надо попытаться получше узнать друг друга. И я согласился.
Acabo de hablar por teléfono con David Wallace y dijo que tú y yo deberíamos intentar conocernos.
Он просто случайно отправил мне интернет-письмо с предложением заняться бизнесом и я согласился.
Sólo me ha mandado una carta por internet Ofreciéndome una oportunidad para hacer negocios y la he aceptado.
Ну, я согласился.
Yo me presto.
Что, если бы я согласился?
¿ Qué hubiera pasado si aceptaba?
Я согласился тебя подвезти.
Estoy de acuerdo en llevarte a dar un paseo.
- Это потому, что я согласился быть для нее сводником.
- Es porque estoy haciendo de proxeneta.
Мама сказала, что ты хотел видеть меня... это единственная причина, по которой я согласился приехать сюда и сказать что ты самый жалкий подонок из всех в роду человеческом.
Mamá me dijo que querías verme... el único motivo por el que estoy aquí, es para decirte el aborto patético de ser humano que eres.
Я обманом тебя на себе женила, и когда ты согласился, тебе на меня было наплевать, и, видимо, ничего не изменится.
No te preocupabas por mi cuando accediste a eso, y no creo que alguna vez lo hagas. Yo no lo haría.
Мм, я говорил с Шелдоном он себя ужасно чувствует он согласился, что был неблагоразумен и вышел за рамки.
Hablé con Sheldon y se siente terrible y está de acuerdo en que fue irracional e inapropiado.
Пару лет назад я бы с тобой согласился.
Hace unos años, habría estado de acuerdo contigo.
Он согласился встретиться с нами. Но даже если я попаду в его дом, его мозг - это чёрный ящик.
Accedió a reunirse con nosotros, pero aunque logre entrar en su casa su cerebro es una caja negra.
Предложил встретиться, и я тут же согласился.
Sugirió que nos sentáramos y dije "fantástico".
Когда ты согласился, ты думал, что я имел в виду кино Могучие Утки.
De acuerdo, la búsqueda de la película de Mario Dulcci.
"У меня есть кое-что, чем я должен с тобой поделиться". В тот вечер я был свободен и согласился. Я пришел к нему домой, немного нервничал, так как никого не знал.
algo que compartir contigo.'como tenía la noche libre, y me iba. así yo caminé a la casa de este tipo y estaba un poco nervioso porque no los conocía, y tenía un refrigerador lleno de drogas.
Я согласился встретиться с тобой здесь.
He aceptado en vernos aquí.
Когда мне было 13 я собиралась пойти на мюзикл "Энни", Но мама умерла как раз Немного ранее и папа вроде согласился меня отвезти...
A los 13 tuve que ir a ver Annie, el musical, pero mi madre había fallecido ese año y mi padre aceptó llevarme... ya estaba en mi nuevo vestido, y me sabía cada palabra de esa obra.
- Я еще не согласился.
- Aún no he aceptado.
Интересно. Я только что с ним говорила, и он согласился.
Es interesante, porque acabo de hablar con él y está de acuerdo.
Я сам согласился!
¡ Yo acepté!
Но больше всего я волновался за своего брата, который не согласился покинуть наш дом.
Pero me preocupaba más mi hermano... que se negaba a dejar nuestra casa.
Я же не сказал, что согласился.
No dije que fuera a hacer nada.
Хо-хо-хо! Отлично! Даже если бы ты умолял, я бы на это не согласился.
Bien, porque ni aún implorándome le hubiera ofrecido este trato, hombre.
Но я бы согласился взять твою девушку или твою дочь.
Pero me conformo con matar a tu chica soñada, o quizá a tu hija.
Спасибо, как если бы я согласился.
No.
Ты знаешь, я тут немного поразмышлял, и я думаю что согласился бы стать домашним животным у сверхинтеллектуальной расы пришельцев.
Sabes, le he dado vueltas al asunto y creo que estaría dispuesto a ser mascota de una raza de alienígenas súper-inteligentes.
Я неохотно согласился придумать дизайн для комнаты, где людей увольняют.
Entonces accedí a regañadientes a diseñar una sala... donde la gente sería despedida.
Я согласился.
Acepté.
Я даже согласился одеть синий костюмчик. когда она взяла меня на чай.. .. к мадам Куртеплак.
Me puse mi traje azul, con el cual parezco un títere, para ir con mamá a tomar el té a la casa de la señora Courteplaque.
Вот почему ты так быстро согласился, когда я сказал тебе, что в Принстон Плейнсборо есть работа.
Es por eso que estabas tan entusiasta cuando te dije que había un trabajo en Princeton.
Потому что я еще ни на что не согласился.
- Porque aún no acepté eso.
Я считаю, этот человек не согласился сделать это, и его преступления...
Creo que, este hombre no ha aceptado hacerlo, y su crimen no es...
Я бы согласился.
Dije que sí.
- Какого Черта, я вообще на это согласился? - Ты же сила добра.
¿ Por qué acepté hacer esta maldita cosa?
Еще две недели назад я бы согласился, что четверо взрослых мужчин rehearsing a capella hip-hop in my living room was embarrassing.
Hace dos semanas, Yo habría estado de acuerdo en que cuatro hombres adultos ensayando hip-hop a capella en mi sala de estar, sería embarazoso.
И несмотря на то, что я знал, почему она была со мной, я все равно согласился с этим.
Y aunque yo sabía que ella estaba conmigo porque así se lo habían pedido, igual le seguí la corriente.
Он согласился ручаться в том, что ты безупречно выполнил работу за цену, которую я ему заплачу.
Está de acuerdo en atestiguar tu intachable conducta en el trabajo por un costo, el cual pagaré.
— Я только что согласился с твоими условиями.
- Estuve de acuerdo con tu trato.