Я так понял tradutor Espanhol
1,336 parallel translation
- Правда? Я так понял, что ты - его мама и ты должна думать также и о его интересах.
Entiendo que seas la madre... pero debes pensar en sus intereses.
Я так понял, все вернулись, да?
¿ Todos lo hicieron por detrás, aunque, vale?
Но я так понял, это еще не точно.
Pero creía que eso aún estaba, hum, en el aire
Я так понял, у нас уже возникли проблемы?
� Ya tenemos un problema entre nosotros?
- Я так понял, моя камера у тебя. - Что?
Creo que tienes mi cámara.
Так что, советник, я так понял, вы вчера посетили департамент уголовного розыска?
Entonces, Concejal entiendo que ayer fue a CID.
- Я так понял, у вас не хватает людей? - Да.
- Entiendo que perdiste algunos de tus hombres?
- Хики - ваш муж, я так понял?
Supongo que Hickie es su marido. Sí.
- Я так понял она на съём.
Supongo que se puede contratar.
Я так понял, что у вас есть что-то, что может нас заинтересовать.
Tengo entendido que tiene algo que podría interesarnos.
Я так понял, что они ходят через задний вход.
Yo creía que entraban por atrás.
Сначала я не понял, почему он так кричит.
Para empezar, no puedo entender porque gritaba así.
Я так и не понял, как это произошло, но однажды Айра отправился в путь.
Nunca supe por qué, pero un día Ira se largó.
Так, я все понял.
Va bien, va bien.
- Да, я так и понял.
- Sí, se nota.
Я так понял, телевизор сегодня ты еще не включала?
No has prendido el televisor ¿ verdad?
- Да, я так и понял.
- Sí, te he escuchado preguntar.
Так что я так и не понял, кто за этим стоит.
No pude fumar. El tipo dictaba los movimientos.
Так ты понял? Я не умственно отсталый.
Quédate ahí y déjala hablar. ¿ Lo has entendido?
Ладно, все равно я тут понял, что так и не получил развод от Моники, как положено, так что это все равно незаконно.
Al final, ni siquiera tengo el divorcio con Monica, así que esto no es legal.
Которые я так и не получил, если ты не понял.
Los cuales nunca recibí, si no quedo claro.
я не пошел в колледж, просто я не чем толком не занимался с точки зрения родственников я ни к чему не стремился хотя это было не так... я понял, что музыка это мое и из-за всех сил пытался создать группу.
Probablemente no fue por no haber ido a la escuela de arte, sino porque no estaba haciendo mucho con mi vida. No tenía muchas ambiciones a los ojos de mis padres. Aunque sí las tenía.
Я так и не понял.
No lo entiendo.
В которой я так нуждался. Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Pueden imaginarse que fue un vuelo a casa deprimente hasta que vi que estaba sentado junto al dramaturgo malhablado y maestro de los timos :
Так что после того, как я сломал ему нос, я понял, что пора мне навестить мою любимую тетю.
Así que después de romperle la nariz pensé que sería un buen momento para visitar a mi tía favorita.
Конечно в пять с половиной лет я не думаю, что он понял, и я сказал "Давай-ка я тебе покажу, так будет проще."
Por supuesto, con 5 años y medio no lo comprendió y así que le dije : "deja que te muestre esa será la manera más fácil de hacerlo"
Так или иначе, я понял, что забыл свой телефон в баре, поэтому я вернулся...
Me di cuenta de que había dejado mi teléfono en el bar, así que volví...
Ладно... Я понял. надо следить за каждым его шагом " - так он вроде говорил?
Además, si llevo a una desconocida ante ellos tras saber que Kira ya se ha encontrado con el segundo, lo encontrarían extraà ± o.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
No entiendo cómo una chica como usted pasa de ser la médica de mi hijo a ser su prometida el mismo día en que le iban a hacer el transplante.
Я дочитал до второй страницы, а так и не понял о чем этот скетч.
Estoy en la página dos y aún no sé de qué va el sketch.
Вот это ты и должна объяснить аудитории, потому что я уже на второй странице, а так и не понял о чем этот скетч.
Pues tendrás que explicárselo al público porque voy por la página dos y no sé de qué va el sketch.
Долли, знаешь, когда я увидел тебя впервый раз, я понял что между нами что-то есть Но я никогда не ожидал, что так внезапно вы будите сниматся в Голливуде
Cuando te vi por primera vez, supe que tendriamos algo pero nunca pense que tan rapido, deberias trabajar para hollywood.
Я так и понял...
Lo supuse.
Я понял, почему Фрэнк был так помешан на Билли.
Podía ver porque Frank estaba tan loco por Billie.
- Понял. Так вот, если бы я чисто гипотетически позвал тебя в поход...
Así que si hipotéticamente te pidiera que vayas de campamento conmigo...
- Я наконец-то понял что со мной не так.
- Finalmente deduje que hay de malo en mí.
Вобщем, криптонит, потом молния, всё случилось так быстро... я не очень понял.
Había kryptonita y cayó un rayo. Todo fue tan rápido no sé bien qué pasó.
И все, потому что я все не так понял.
Vi como metían a ese tipo en el baúl y fue por un error mío.
Мне тоже так казалось, но, потом я понял, что так она всегда сможет позвонить мне, когда ты ее достанешь, и передумал.
Pensé que decidimos eso, pero me di cuenta que podría llamar cuando quiera molestarlos a ti y al "largo", así que cambié de opinión.
Насколько я понял, Шон Коркоран продал вам дом в прошлом году, это так?
Entiendo que le compró la casa a Sean Corcoran el año pasado, es eso correcto?
Так объясни, чтоб я понял.
Entonces explícamelas.
Ладно, я все понял. Я же не тупой. Начинаете со второй цифры, так?
Esta bien, lo entiendo no soy estúpido es la numero dos, ¿ Verdad?
Да, я понял, думаю так и есть.
Sí, supongo, supongo que sí.
Так что, думаю, вам необходимо... выражаться чуть более ясно, потому что я не понял последнюю часть.
Creo que tendrán que hablar un poco más claro porque no comprendí lo que dijo.
- Верно. - Я так и не понял, почему вы ведете дело об убийстве, а не о пропавшей без вести.
- Sigue sin estar claro qué pruebas cambiaron su hipótesis de persona desaparecida a homicidio.
- Я сидел на лестнице и вдруг понял, что жду почтальона. Это так глупо и жалко, я просто не хочу смириться. - Не смей!
Acabo de hallarme sentado esperando al cartero y pensé : " Esto es es patético, es sólo una negativa.
Блин, я опять ничего не понял. Бобби, ты слышишь меня, мы же не клоуны, так?
Bobby, no lo estas escuchando, nosotros somos los tontos.
Прости, я просто не так понял, сеньор!
¡ Lamento mucho el malentendido, señor!
Только я не понял, с чего они так...
Pero no entendí por qué se...
Так я понял, что её не коробят грязные шутки.
y de nuevo, su sonrisa burlona. Así que vi que se podía compartir una grosería con ella.
Знаешь, Кейт, все произошло так стремительно, я понял, что у нас не было возможности отрепетировать.
Sabes, Kate. Todo esto sucedió tan rápido que me di cuenta que nunca pudimos ensayar.
я так поняла 55
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так устала 309
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29