English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я такая

Я такая tradutor Espanhol

6,302 parallel translation
Я такая глупая.
Soy tan estúpida.
Как видишь, я такая же как и ты, существо огромной силы, проклятое навеки.
Así que, verás, soy como tú, una criatura con gran poder maldito por la eternidad.
Я пообещала Коулу найти способ вернуть его, но не могу, пока я такая бестолковая ведьма.
Le prometí a Kol que encontraría una manera de traerle de vuelta, y no puedo hacerlo si soy la bruja amateur del día.
Меня зовут Энни... и я такая же как и ты.
Me llamo Annie y soy como tú.
Ты понимаешь, почему я такая.
Sin duda, entiendes por qué soy así.
и... и на вас была рубашка поло, вся такая - "не наступай на меня", и я восхитилась, как же она вам идёт. Может быть, я просто придумала это.
Oh... y... y vestías una camiseta de golf "No pisar sobre mí", y se me notaba lo bien que te ajustaba o tal vez fue que lo imaginé.
Кто я такая, чтобы не давать беременной вкусняшки?
Después de todo, ¿ quién soy yo para negar a una mujer embarazada sus pasteles?
Окей, я вся такая Вес Андерсон.
Bueno, ahora soy todo un Wes Anderson.
И я такая : "Ты что, серьёзно?"
Y le dije : "¿ Estás bromeando?".
Сейчас я такая.
Eso es lo que soy ahora.
Если я такая ужасная, то почему ты до сих пор со мной?
Si soy tan horrible, ¿ Qué coño estás haciendo conmigo?
Почему все думают. что я такая ранимая?
Vale, ¿ por qué todo el mundo cree que soy una flor delicada?
Да, я такая.
Soy yo.
Я такая неуклюжая, нам надо уходить.
Soy una pedazo de torpe, nos tenemos que ir.
Я такая неумеха.
Qué maleducada soy.
Разве вы не хотите узнать, кто я такая?
¿ No quiere saber quién soy?
Значит, я такая?
¿ Porque soy ese chico?
Извините, я беременная такая дурная.
- Lo siento. Cabeza de embarazada. Siempre.
Снаружи я такая, какая ты внутри.
Soy en el exterior lo que tú eres en el interior. - ¡ No!
Я знала, что такая через чур сложная зрелищная акробатическая постановка напомнит вице-ревизову Донне Лэндрис о том роковом дне в октябре 1964-го, в Сандаски, штат Огайо, когда в цирке она стала свидетелем самого печально известного массового клоунского танца в истории слоноводства.
en ese fatal día en octubre del 1964 en Sandusky, Ohio, cuando ella asistio al circo y fue testigo de la mas notoria pisoteada en masa de payasos en la historia de la cria del elefante
Предложив встретиться, я не думал, что у нас будет такая прелестная гостья.
Cuando te pedí que nos viéramos, no tenía idea de que íbamos a tener una invitada tan hermosa.
Уэс, я не такая беспомощная, как ты думаешь.
Wes, no soy tan indefensa como crees que soy.
- Я не такая.
- Yo no soy así.
Конечно, я её узнаю. Такая красотка.
Claro que la reconozco... un botón bonito como ese...
Ну, Ханна Вейнрауб не такая уж и старая, так что я показал ей это.
Bueno, Hannah Weinraub no parecía muy senil para mí, así que le mostré esto.
Но, знаешь, вообще-то, это оказалось не такая уж плохая новость, потому что я оказалась здесь, познакомилась со всеми этими людьми и влюбилась.
Pero, ya sabes, de hecho no fueron tan malas noticias, porque me trajo aquí, y conocí a todas esta gente y me enamoré.
Джек, скажи мне, что я не одна такая.
Jack, dime que no estoy sola.
Я не такая податливая, как ты.
No soy tan maleable como tú.
Вера, до моей комы, я была такая же как ты.
Vera, antes del coma, me parecía mucho a ti.
- Вот такая вот я.
- Eso es lo mío.
Я не такая, как твои стервозные подружки.
No soy como tus amigos, tontos.
Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени.
Es más, estoy contento de que haya sucedido... porque Sammi es muy buena cuidadora y me permite pasar más tiempo con ella.
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Y ni siquiera sé si sé lo que el amor es en realidad... solo sé que es algo que arruino todo el tiempo.
Ты посланник небес, я даже не знаю за что мне такая награда.
La respuesta a una plegaria que ni siquiera recuerdo haber hecho.
Я тут стараюсь, а ты такая тихая.
Estoy haciendo mi mejor trabajo aquí, Y tú estás muy callada.
Но я больше не такая как прежде.
Pero ya no soy la misma persona.
Я не знала, что ты такая.
No tenía ni idea de que fueras tan rara.
Я просто решила показать всем, кто ты на самом деле такая.
Creí que le había mostrado a todos quien realmente eres.
Ты такая красивая... что я не могу оторвать глаз.
¿ Por qué te presentas estando tan linda que hace daño a la vista?
Но... я начинаю думать, Эта новая система не такая уж плохая идея.
Pero... estoy empezando a pensar esta disposición podría ser una buena idea.
Эй, Раз уж ты такая спокойная, могу я кое о чем тебя спросить?
Oye... ya que estás feliz como un regaliz con todo, ¿ puedo preguntarte algo?
Я отличная мать, просто так бывает... уродится же такая бестолочь!
Soy muy buena madre, solo que a veces... ¡ Échate un amigo imaginario!
Я не такая дура.
Tendría que ser una estúpida.
- А я говорю, что сделаю все ради тебя, и ты все еще такая доверчивая.
- Y yo sólo estoy diciendo que me gustaría volver a hacer nada por ti Y que todavía eres tan crédulo.
Я поняла, в чем ошибалась, и ты совсем не такая, как я о тебе думала.
He visto el error de mis formas, y tú no eres la chica que decías ser.
Я именно такая.
Yo soy esa chica.
Мертвая сука - вот кто я теперь такая.
Puta muerta caminando... esa soy yo allá fuera ahora mismo.
Я засыпаю в своей постели, такая же одинокая, как засыпала на нарах.
Ahora duermo tan sola, como cuando estaba en esa celda.
Я не такая.
Bien, no lo soy.
Я здесь, чтобы показать Нелюдям, кто ты такая.
Estoy aquí para mostrarle a los Inhumanos, quien eres exactamente.
- Она не такая как я.
- Ella no es como yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]