Я так понял tradutor Turco
1,115 parallel translation
Я так понял, что именно вам обязан одобрением моей пробной записи.
Deneme kasetimi tavsiye ettiğiniz için size borçlu olmalıyım.
Я так понял, ты прошел тренировочную программу ухода от агентов?
Anladığım kadarıyla şu ajan eğitim programında oldukça ilerlemişsin.
- Я так понял, что по воскресеньям вы закрьıты?
Pazar günleri kapalısınız demek?
Я так понял, тебе хочется завалить её в постель?
- Tek ilgilendiğin kızı yatağa nasıl atacağın mı? - Hayır.
- Я так понял, ты - не канадец. - Только по браку.
Anlaşılıyor ki kanadalı değilsin Sadece evlilikten dolayı
Я так понял, что когда парень смотрит на красивую тёлку,..
Böylece adam salyalarının sebebini kurabiye zannediyor. Çaktın mı? İşte bu psikolojidir.
Из статей, который я прочитал, я так понял, что ты не очень то уважаешь людей нашей профессии.
Makalenden bizim kalem işleri yapan erkeklerle pek ilgilenmediğin anlaşılıyordu.
Я так понял ты хочешь открыть свою фирму
Anladığım kadarı bir başlangıç yapmak istiyorsun.
- Я так понял, вы обнаружили тело. - Да.
- Cesedi siz buldunuz sanırım.
Слушай, я так понял, что хочешь сам вести молитву, но эти люди...
- Ne? Bak, seni anlıyorum, ama...
И я понял, что не могу так поступить. Как?
O zaman kendim yapamayacağımı fark ettim.
Я так и не понял почему? Это было все, на что ты способен.
Bunu neden yaptığını asla anlayamadım.
Его поглотило нечто более чудовищное, я так никогда этого не понял.
Anlaşılmaz şekilde götürüldü.
За десять лет я сам так ничего и не понял.
Ben de 10 yıldır çözebilmiş değilim.
Я понял, что так смогу присматривать за Гейджем и остальными, когда Баффи не может.
Evet. Gage ve diğerlerine Buffy'nin giremediği yerlerde göz kulak olabileceğimi düşündüm.
Я только что понял, почему мне так понравилась карикатура.
Bu karikatürü neden çok beğendiğimi anladım.
Я объясняла ему, что мне нужно осознать свою сущность но он так и не понял этого.
Sonra eşsizliğime ulaşmam gerektiğini söyledim ama bunu kaldıramadı.
Я тебе так врежу, что мало не покажется,.. -... понял?
Sana bir korum spagetti sıçarsın!
Майкл, я понял, что нам не так уж много времени отпущено на этой земле.
Michael, bu dünyada fazla zamanımız yok.
"Да, я так и понял".
" Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Я понял, почему ты так любишь камеру.
O video kamerayı neden bu kadar çok sevdiğini anladım.
- Это глупо. - Я так и понял.
İnsanların söylediklerine kulak verip söyledikleri anlamda kabul ediyorum.
Так что скажи мне : "Я все понял".
Söyle. Anladın mı?
Я понял так, что текст не дошел хотя Вы пытались доказать обратное в части "Д"
Bence Charlie metnin kullanıma uygun olduğunu ama D bölümünü çıkartarak aksini ispatlamaya uğraştığını söylemeye çalışıyor.
- Я так и понял. - Я принесла тебе кофе.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Так, секундочку. Я понял, что ты тут пытаешься сделать.
Bir saniye, senin ne yapmaya çalıştığını anladım.
Так, я думаю, возможно, ты не действительно понял - почему я расстроилась.
Bu durumda sanırım niye üzüldüğümü anlamamışsın Ray.
- Я так это понял.
- Şayet doğru anladıysam.
Так, хватит, я понял.
- Tamam.
Даже если бы я прожил тысячу лет, я бы никогда не понял, как посмел повести себя так.
Pek öyle görünmüyor gerçi ama, bin yaşıma da gelsem çıkıp öyle haykıracak cesareti nereden buldum bilemeyeceğim.
Я не понял, почему вода так мерзко пахла.
Suyun neden o kadar kötü koktuğunu anlamadım.
Знаешь что? Я только что понял, ты так и не назвал своего имени.
Biliyor musun, beni düşündüren şey, bize ismini hiç söylememen.
Да, я так и понял, ты заехал не о здоровье спросить.
Buraya sağlığımı sormak için gelmediğini anlamıştım.
Я так и понял.
- O kadarını tahmin ettim.
Я не понял, что не так со счетом,
Hesabı detaylı istemenin nesi yanlış, böylece herkes yediğini öderdi.
Спасибо за вклад в развитие общества... говнюк. - Я так понял, что ты не останешься.
Alıyorum ama sen kalmıyorsun.
Я не уверен, что ты понял,... ты так сказал, "Он наверняка слышал про гель для укладки",... как будто ты не понял, что это шутка.
Hepiniz "eminim stil jöleyi duymuştur" havalarındaydınız. şaka olduğunu anlamamış gibiydiniz.
Ты постоянно упоминаешь про это, но я так и не понял.
Yaptığınız işlerde üçüncü bir adamın varlığından söz ettiniz.
Так что, я об этом всё время думал и понял,... что всё-таки ты не мог этого сделать!
Bunu dikkate alacağım... ve düşünüyorum da, çıkış yok. Bunu yapmaktan başka çare yoktu.
- С той самой минуты, как я ее встретил, я понял, что что-то не так.
Bu kadını gördüğüm anda, bir sorun olduğunu anlamıştım.
Может я не так всё понял.
Huh... Belki hepsini yanlış anladım
Понял? чтобы я улыбалась вот так.
Seni çok sevdiğim için, beni böyle güldürsen iyi edersin : * ^ _ _ _ _ _ _ _ _ _, ^ *.
- Я так и понял, Джон. - До завтра? - До завтра.
... eğer klonlanabilse bile, bu kararı Mr. Stoller veremez.
Когда я впервые посмотрел этот документальный фильм, я понял, что режиссер очень талантлив, но так же меня тронуло письмо, сопровождающее этот фильм.
Bu belgeseli ilk kez gördüğümde yetenekli bir sinemacının elinden çıktığını anlamıştım. Aynı zamanda filmle birlikte gelen mektup da beni, aynı derecede duygulandırdı.
Скажем так, Джен. Думаю то, что я понял, благодаря моему большому опыту работы, люди склонны не особенно активничать в понедельник утром.
Sanırım deneyimlerime dayanarak insanların pazartesileri depresif olduklarını söyleyebilirim.
Конечно : Всё, что я понял из твоей умной речи, так это то, что время само по себе куда-то ускользает!
Bu büyüklükte olmaları zamanı bozabilir.
- Я так и понял.
- Farkettim.
Со своей стороны, я понял, что мы уже пересекли черту, когда стаскивать штаны на людях это уже не так смешно.
Bana gelince, fark ettim ki toplum içinde pantolonunu indirmekle çizgiyi biraz aştım ve bu artık komik olmaktan çıktı.
Я так и понял. Это искусство.
Ben çok iyi anladım, dostum.
Да. Я что-то не так понял.
Evet, herhalde yanlış anladım.
Ну вот я и здесь, я не знаю как это сказать... как сделать так чтоб ты понял.
İşte buradayım. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum. ..
я так поняла 55
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так устала 309
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29