Я так сказала tradutor Espanhol
1,942 parallel translation
Я так сказала потому, что волнуюсь.
Lo dije por que me preocupo.
И не говори ей, что я так сказала.
No le digas que he dicho eso.
Я так сказала, чтобы пощадить твои чувства, из доброты, но он умер из-за тебя.
Te dije que dejaras tus sentimientos fuera... Amablemente, pero murió por tu culpa.
Я так сказала.
Es lo que dije.
Я так сказала.
Yo dije eso también.
Я сказала, что ходила выпить, но это не так.
Te dije que fui por un trago, pero no lo hice.
Ну, я бы так не сказала.
Bueno, no iría tan lejos.
Так я тебе и сказала!
¡ No quieras saberlo!
Я ему сказала, что я так думаю, но позвонила Ллойду, чтобы убедится.
Le dije que creía que sí, pero llamé a Lloyd para estar segura.
Это то, что я сказала Неду Старку, когда он был так глуп, чтобы противостоять мне
Es lo que le dije a Ned Stark cuando fue tan estúpido como para enfrentarse a mí.
Я это вообще-то не так сказала.
No lo he dicho así. Gracias por venir.
Так что да, я бы сказала, она намного умнее тебя.
Así que sí, diría que es mucho más inteligente que tú.
Так для ясности, я ещё не сказала да.
Solo para que esté claro, no he dicho que sí todavía.
А потом я хотела уехать из Сторибрука, потому что думала, что так будет лучше для Генри, но ты сказала, что мне следует остаться, потому что это будет лучше для него.
Y después cuando quería dejar Villacuento porque creí que sería mejor para Henry, me dijiste que necesitaba quedarme porque era lo mejor para él.
Генри, перестань. Зачем ей это, если я и так сказала, что уезжаю?
Henry, vamos. ¿ Por qué haría eso cuando la dije que me iba a ir?
- Это все равно, что сказать, что я буду есть только яблоки - я бы не так не сказала
- Es como decir que soy el único que come manzanas. - Realmente no.
У Деб будет вечеринка с ночевкой послезавтра, потому что я сказала ей, что так надо.
Deb hace luego una fiesta de pijamas porque le dije que tenía que hacerla.
Я сказала маме, что мы будем заниматься в библиотеке так что все в порядке.
Le he dicho a mi madre que estaríamos estudiando en la biblioteca, así que eso está arreglado.
О, я бы так не сказала.
Yo no diría eso.
Я ничего, я просто так сказала...
Sólo digo.
Она сказала, что должна защитить Карен, что она чувствовала, что должна поступить именно так, и... Это случилось через несколько дней после того, как я получил письмо по электронной почте с требованием денег.
Dijo... que tenía que proteger a Karen, que era algo que tenía que hacer, y un par de días después, recibí un e-mail exigiéndome dinero.
Я так понял, Кейт сказала, она на 99 процентов уверена, что это естественная смерть.
Creía que Kate dijo estar 99 por ciento segura de que eran causas naturales.
Я сказала ему, потому что так было правильно.
Se lo dije porque era lo correcto.
Я это знаю, потому что она так и сказала папе : "Я осуждаю Сару". А он передал мне, так что...
Lo sé porque le dijo a papá, "no apruebo a Sarah", y luego él me lo dijo a mí, así que...
И я знаю, что ты знаешь, что если я сказала, что не расскажу, значит, так оно и есть.
Y sé que sabes, si dije que nunca lo diría, lo digo en serio.
Я ещё не сказала "да", так что пока не время говорить об этом.
No dije exactamente si, Entonces... no es exactamente oficial.
Я отпустила Грейсона с Тампой за мороженым и сказала, что встречусь с ним позже здесь, так что я просто подожду здесь, пока они не вернутся.
He dejado que Grayson lleve a Tampa a por helado, y le he dicho que nos veríamos aquí después, así que voy a esperar aquí a que vuelvan.
Я бы так сказала.
Son las palabras que usaría.
Эмбер, то, что ты сказала о моем ролике, я считаю, ты попала в точку. Я признателен, что тебе хватило смелости высказаться, так что спасибо.
Amber, lo que dijiste antes sobre mi anuncio, quiero decir que creo que tienes razón y que realmente aprecio que tuvieras las agallas para hablar, gracias.
Ага, я ее слышал Она так и сказала
Sí, bueno, ya la he oído. Eso es lo que le han dicho.
Я что-то не так сказала?
¿ Dije algo?
Да, я уверен, она так и сказала.
Sí, estoy seguro de lo que dijo.
Я сказала, чтобы ты не назначал ничего на 5.00, и что я предупредила Майкла, что у него консультация, так что он будет свободен, а ты сказал, что Майкл не похож на человека, который любит отмечать день рождения.
Te dije que no tuvieras ninguna cita a las 5.00 y que le había dicho a Michael que tenía una cita para que estuviera libre, y dijiste que Michael no parecía el tipo de hombre que le guste los cumpleaños.
Я сказала, что так и есть, но возражения против кексов не принимаются.
Y te dije que no lo era pero cualquier excusa para una magdalena.
Я сказала, что-то не так?
¿ He dicho algo malo?
Это один из её лучших портретов, я бы так сказала.
Ese es uno de sus mejores retratos, si me permite decirlo.
Когда она сказала, что уезжает, я забеспокоилась, что она их не вернёт, и так ей и сказала.
Cuando dijo que se marchaba me preocupó que no devolviese el dinero y así se lo dije.
Так и сказала. Такая я.
Vas a ver que soy más bien demasiado cortés.
Я сказала, что мы не звоним им так что мы не звоним им, не пишем им и ничего такого.
Dije que no los íbamos a llamar así que ni los vamos a llamar ni les vamos a enviar un mensaje o nada más.
Так почему же я сказала "нет"?
Entonces... ¿ Por qué dije que no?
Я бы так не сказала.
No diría eso.
Ну, я так ему и сказала.
Bueno, eso es lo que le dije
- Я так и сказала.
- Eso es lo que dije.
Ну, ты сказала, что хотела бы послушать, как я играю, так что...
Bueno, dijiste que te encantaría escucharme tocar, así que...
Ладно, я сказала Лесли, потому что она моя лучшая подруга, но если кто-нибудь узнает об этом и они начнут болтать, будет очень сложно разобраться, есть ли что-то между нами, так что молчок, ладно?
Se lo conté a Leslie porque es mi mejor amiga, pero si alguien se entera de esto y comienzan a hablar, va a hacer que sea muy difícil saber si aquí en verdad pasa algo, así que mantenlo en secreto, ¿ de acuerdo?
Это я тебе так сказала, когда у тебя выявили низкий уровень тестостерона.
Eso es lo que te dije cuando te diagnosticaron testosterona baja.
Как я уже сказала, мы просто занимаемся, так что...
Como ya dije, somos compañeros de estudio, así que...
И точно так же я то же самое сказала его брату.
Así es como le dije a su hermano lo mismo.
И я знаю, что сказала вам в своем доме, что не видела его, но я была так обеспокоена, что совершенно забыла... и собиралась рассказать об этом в следующую нашу встречу.
Y sé que les dije en mi casa que no lo había visto, pero estaba tan ocupada, me olvidé completamente... iba a decírselo la próxima vez que les viera.
Я понятия не имею, почему она так сказала.
No sé por qué lo dice.
Так что я сказала : " Извини, Ник.
Y yo le dije : "Lo siento, Nick".
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197