English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я только что вспомнил

Я только что вспомнил tradutor Espanhol

146 parallel translation
Я только что вспомнил, что перед этим кое-что обещал отцу.
Esta tarde me he enterado de que mi padre ya Ia había apalabrado.
Я только что вспомнил.
Acabo de recordar.
Потому что я только что вспомнил еще кое-что о Венг-Чанге - он был богом изобилия.
Porque acabo de recordar algo más acerca de Weng-Chiang. ¿ Qué? Era un dios de la abundancia.
Кая, я только что вспомнил, что впервые увидел белого карабао где-то здесь.
Kaya, ahora recuerdo. Vi al carabao blanco por primera vez por aquí.
Я только что вспомнил Мать Я хочу видеть ее без промедления
Sólo recordaba a Madre. Quiero verla sin demora.
Кстати, я только что вспомнил.
Por cierto, ahora que lo recuerdo.
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Recuerdo que odiaba la infancia.
Я только что вспомнил. Мне нужно бежать.
Pero acabo de recordar algo.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Escuchen, acabo de recordar que tengo una limpieza facial.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
Acabo de recordar que tengo una cita para sacarme las amígdalas.
Я только что вспомнил, я нужен в офисе.
Me acabo de acordar que debo ir a Seguridad.
На самом деле... Погоди, я только что вспомнил!
Espere, acabo de recordar. ¡ Ha!
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
- De hecho, acabo de recordar que le prometí al club de comedia que haría una actuación esta noche.
Тед, я только что вспомнил, что все мы умрем.
Ah, Ted, sólo recordaba que todos vamos a morir.
- О, Боже. Я только что вспомнил мы заказали столик в Ле Сигар Волант!
- ¡ Dios mío, acabo de recordar, que tengo una reservación en un restaurante!
Я только что вспомнил, где оставил свои брекеты во втором классе.
Recordé dónde dejé mi retenedor en segundo año de primaria.
Я только что вспомнил.
Me acabo de acordar.
Я только что вспомнил, что уже время обеда.
Acabo de acordarme que es hora de cenar.
Я только что вспомнил.
Ahora recuerdo.
Я только что вспомнил, что обещал людям, которые снимают дом, что поставлю сетку от насекомых на дверь до того, как мы уедем.
Oh, acabo de acordarme, Le dije a la gente que van a alquilar la casa que pondríamos las contraventanas antes de irnos.
Кажется, я только что вспомнил.
Creo que acabo de recordarlo.
Я только что вспомнил. Сегодня твой день рождения!
Recordé que era tu cumpleaños.
Знаешь, что я только что вспомнил? Тодд хотел пробежаться - по плану съёмок на завтра.
Todd quiere revisar la lista de tomas de mañana.
Мы хотели вернуть себе тела, которые получили от рожденья. Я только что вспомнил... Ты вскипятил воду, не рисуя круга преобразования, так?
Queríamos recuperar como fuera nuestros cuerpos originales. calentaste el agua sin dibujar un círculo de transmutación... era una situación bastante extraña.
Я только что вспомнил кое-что намного худшее!
Lo que recuerdo es... ¡ Mucho peor!
Я только что вспомнил...
Ahora que me acuerdo...
На самом деле восемь, я только что вспомнил. Девять.
Un momento, ocho, en realidad, Ahora que pienso de nueve.
О, я только что вспомнил.
Me acabo de acordad...
Ой, я только что вспомнил!
Ohh, Me acabo de acordar! Kenny me dijo est una Vez :
Там был Майк, Док, Франклин, я, Хэнк Хансен, и я только что вспомнил, что ты тоже там был.
No me acuerdo pero eran Mike y Doc y Franklin y yo y Hank Hansen pero tú también estuviste ahí.
Говорю же — я только что вспомнил.
- No, recién me acordé.
Боже мой, я только что вспомнил!
Dios mío, acabo de recordar.
Послушай, я только что вспомнил.
Sí, es grandioso.
Я только что вспомнил, что на самом деле у меня ещё очень много бензина.
Acabo de recordar que tengo un montón de gasolina...
Знаете, я только что вспомнил кто он
Apenas y lo reconocí entonces... ¡ Bang!
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Sí. Acabo de acordarme de que S me lo dio.
Я только что вспомнил сон, который видел на этой неделе.
Acabo de acordarme de un sueño que he tenido esta semana.
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
Acabo de recordar lo buena que estabas en el bosque, así que no te preocupes.
Я только что вспомнил.
Estoy volviendo a mí ahora.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Me acordé de una hierba que había visto brotar y crecer.
Я только вспомнил, что весь день не ел.
No he comido en todo el día.
- Я это только что вспомнил.
- Lo acabo de recordar.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Ya recuerdo quién eres. Eres el que venció a Sagat, el campeón de Muethai. hace un par de años. Ahora no me siento tan mal por haber perdido.
Эй, я только-что вспомнил мои родители хотят пригласить вас на обед перед вашим отъездом.
Acabo de recordar mis padres quieren invitarlos a cenar antes de que se vayan.
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
A lo que iba, volvía de un garito, ¿ vale? he pasado por tu picadero y he recordado que me debes 20 libras.
... Рикарди узнаёт, что пёс сбежал, только когда я привожу его обратно. Но теперь я вспомнил,.. ... я вспомнил, что позвал его.
Ricardi no sabe que se ha escapado hasta que lo traigo de regreso que lo llamé.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
- Que el Sr. Zupanic no sólo conoce a Betty Templeton y dónde podemos encontrarla, sino que está involucrado en lo que sea que ella esté, y que yo debería investigar la casa en la Calle Bahía Moreton mientras vas y averiguas lo que el Sr. Zupanic esta ocultando claramente sobre Betty Templeton.
Э.. эм.. я только что вспомнил, что я.. я не могу находиться в подвале, потому что я чувствую себя неуютно ниже уровня моря.
Me siento incomodo bajo el nivel del mar.
Только что вспомнил. Я должен собрать... нужно убраться в задней комнате. Мне нужно...
Lo siento, acabo de recordar que tengo que ir a...
Только что вспомнил, человек, которого я спонсирую... Мы сегодня встречаемся, так что мне надо идти.
Acabo de recordar, ya sabes, este chico del que soy tutor... dijo que necesitaba verme esta noche, así que debería encontrarme con él.
Только тут я вспомнил о том, что в такую погоду поезда имеют обыкновение опаздывать.
Hasta ese momento, la posibilidad de que el tren se retrasara... no había cruzado por mi mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]