Я умер tradutor Espanhol
3,795 parallel translation
Я умер.
Estoy muerto.
Знаешь, если... если бы я умер, кто бы стал по мне скучать?
Si hubiese fallecido, ¿ quién me habría extrañado?
Ну, тогда скажи ей, что я умер, спасая тебя, хорошо?
Bueno, dile que morí salvando tu vida, ¿ quieres?
Что это, я слышу голос того, кто для меня умер?
¿ Qué es lo que oigo, al fantasma de alguien que está muerto para mí?
Иногда у меня такое ощущение, что я умер, и нахожусь в каком-то...
A veces creo que quizás me haya muerto y estoy en una especie de...
Я решил, что если она узнает, что я умер, она сможет нормально жить дальше.
Supuse que si creía que había muerto, lograría pasar página con su vida.
А если бы я умер сегодня, ты бы... Ты бы не ненавидела его?
Así que si me hubiera muerto hoy, que no lo harías, no lo odiaría?
Я бы не скучал так сильно, если бы я не умер.
Te hubiera extrañado mucho si hubiese muerto.
Я чуть не умер, Алан.
Casi muero Alan.
Я почти не умер от этого блестящего костюма, моей жизни нужен смысл!
Casi muero usando un mono brillante y mi vida necesita sentido.
Всё стало плохо, когда как он умер, Так что я не люблю говорить об этом.
Las cosas se pusieron mal después de que muriese, así que no me gusta hablar sobre ello.
Я помню, как он сказал, что умер несколько раз в машине скорой помощи по пути в больницу.
Recuerdo que dijo que murió varias veces en la ambulancia el camino al hospital.
Когда умер мой брат, я снова и снова проживал те последние ужасные минуты.
Después de que muriera mi hermano, lo único que podía hacer era volver a vivir ese último, terrible momento.
Слушай. Я бы скорее умер, чем заговорил. Но говорить нечего.
Mira, moriré antes de hablar, pero no hay nada que contar.
Эрик, к сожалению, умер, но очень здорово иметь компанию, в конце концов, и я не против присматривать за этим местом.
Eric murió, por desgracia, pero es genial tener compañía, al final, y no me importó ocuparme de este sitio.
Так, по крайней мере, я знаю, что он умер, исполнив свою мечту.
Así que, al menos, sé que murió habiendo cumplido su sueño.
Я бы умер под тем льдом.Ты спас мою жизнь.
Me salvaste la vida.
Я увижу как он умер за Рована и всех его жертв.
Voy a verlo muerto por Rowan y por todas sus víctimas.
Я чуть не умер, так что, мне уже и повеселиться нельзя?
¿ Qué? ¿ Un hombre no puede casi morir y divertirse un poco?
Да, в меня стреляли, но из-за этого я не умер.
Quiero decir, me dispararon, pero la bala no me mató.
Я задавал этот вопрос, но тогда мы нашли старую расческу, и я уже собирался ее выбросить, как тут Оливер понял, что она принадлежит человеку, который умер лысым, а это было последним воспоминанием о его волосах.
Solía hacer esa pregunta, pero entonces encontramos un viejo peine, y yo quería tirarlo, pero Oliver averiguó que pertenecía a un hombre que se había quedado calvo y esto era el último recuerdo de su cabello.
Я думала, ты умер.
Creía que estabas muerto.
Я стояла на палубе этого корабля и тюремщик сказал мне, что Силах умер под Рождество.
Estaba en la cubierta de la nave y el comandante me dice que Selah murió allí en Navidad.
Если бы мой сын умер, я сделал бы все, что смог, чтобы помочь полиции.
- No importa dónde estuve. - Sí.
Да я бы уже... я бы умер.
Dios, estaría muerto.
Я бы умер, и я имею ввиду, так умер, что уже не вернулся бы. Совсем умер.
Estaría muerto, de la clase de muerte de la que no regresas.
Я слышала, он был на крыше, когда г-н ЛеМаршал умер.
He oído que él estaba en el tejado cuando el señor LeMarchal murió.
Если... Если бы ты умер там, я просто...
Si... si hubieras muerto por allí, yo sólo...
Я, должно быть, умер и нахожусь на небесах.
Yo podría haber muerto e ido al cielo.
Я думала муж оставил ей целое состояние, когда умер.
Creía que su marido la dejó una fortuna cuando murió.
Ну, я не думаю, что он умер от гриппа.
Bueno, no creo que él muriese por la gripe.
Я понимаю, что в детстве тебе тяжело было, мама-алкоголичка, отца никогда не было рядом, я понимаю. Сколько тебе было, когда он умер?
Sé que fue duro crecer, tu madre era alcohólica, tu viejo, nunca estaba cerca, lo entiendo. ¿ Cuántos años tenías cuando murió?
Я знаю, что твой отец был, наверное, твоим последним шансом, и когда он умер, ты потеряла свой путь.
Sé que tu padre era posiblemente tu última oportunidad y cuando murió, perdiste el norte.
Я еще не умер.
No estoy muerto todavía.
Можешь расслабиться и готовиться к операции, или можешь сдать меня Робинс, а я скажу, что ты не проверил положение питающих трубок и ребенок чуть не умер от аспирационной пневмонии.
Puedes sentirte bien con ello y operar conmigo, o puedes delatarme a Robbins y le diré que no revisaste la colocación de las sondas de alimentación de algunos niños y que uno casi muere de neumonía por aspiración.
Потому что я видел ребят, которые... знают, что кто-то умер.
Porque he visto a gente que... sabe que alguien ha muerto.
Джордж умер, Иззи уехала, и думали, что будем ты, я и Алекс.
George está muerto e Izzie se ha ido, y deberíamos ser tú y yo y Alex.
Если только я не умер и не попал в Рай.
A menos que esté muerto y esto sea el cielo.
Я задавал себе тот же вопрос, когда умер Деннис.
Me hice la misma pregunta cuando Dennis murió.
После того как умер твой отец, в какой-то момент я просто взмолилась, мне просто хотелось, чтобы все заткнулись.
Después de que tu padre murió, llegó un momento, en el que ya había llorado todo lo que pude, y sólo quería que la gente se callara.
Я был личным секретарем Джуллиана, перед тем как он умер.
Era el secretario personal de lord Julien antes de que muriera.
Я был уверен, что все кончено, когда Чарли умер.
Estaba seguro que se había acabado cuando Charlie murió.
Пока я не умер, не могла бы ты... я бы хотел услышать твою песню
Antes de morir, podrías... Me gustaría mucho escuchar una de tus canciones.
Я никогда раньше не работал на того, кто умер.
Nunca trabajé por alguien que haya muerto anteriormente.
Я прошу прощения, мисисс Хьюз, но не думаю, что будет правильно так дёшево оценить жизни тех, кто умер, сражаясь за нас.
Lo siento, Sra. Hugues, pero no creo que sea correcto hacer tan poco con el regalo que esos hombres nos hicieron cuando murieron.
Я думала, ты умер.
Pensé que estabas muerto.
И когда я вернулась, они сказали, что Ноа умер.
Y cuando volví, ellos me dijeron que Noah había muerto.
Лорд Грэнтэм. Я забыла, что его отец умер.
Había olvidado que su padre había muerto.
Я поверить не могу, как вы, ребята, отмахивались от меня, пока не умер Лукас.
No puedo creer cómo ustedes me descartaron hasta que Lucas murió.
Я не хочу, чтобы ты умер.
No quiero que tú mueras.
Или умер кто-то в церкви. Но я не могу стоять и смотреть, как это происходит. Не могу.
No quiero que nadie de la iglesia muera, pero tampoco puedo quedarme mirando de brazos cruzados.
я умерла 99
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
я умею 83
я умею плавать 17
я умею петь 18
я умею готовить 20
я умею читать 49
я умею летать 21
я умею считать 24
я умен 16
я умею водить 23
я умею слушать 28
я умею плавать 17
я умею петь 18
я умею готовить 20
я умею читать 49
я умею летать 21
я умею считать 24
я умен 16
я умею водить 23
я умею слушать 28