Я этого не хотела tradutor Espanhol
711 parallel translation
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
Todo depende de lo que tú crees que hice. Pero no fue así.
лгунья! Я этого не хотела. ты знаешь, что я не хотела!
Mentirosa, yo no quería, tú sabes que yo no quería.
Он обещал, что не будет проблем, что с парнем ничего не случится, разве что его свяжут, мне жаль, прости меня, я этого не хотела!
Me prometió que no habría problemas, que no le pasaría nada al chico, que sólo sería expulsado. ¡ Lo siento mucho! ¡ Lo siento mucho!
Я этого не хотела.
No fue mi intención.
В конце концов, я этого не хотела, моей вины здесь нет.
Después de todo no lo busqué, no es mi culpa.
- Да, но я этого не хотела.
Pero no es lo que quería
Я не хотела этого делать.
No quería hacer eso.
Я не хотела этого делать.
Yo no quería hacer esto.
Я не хотела этого.
Yo no quería que esto sucediese.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Quería que fuera a decirle que no fue ella.
Но мне пришлось убить её – она хотела рассказать обо мне. А я этого не хотел.
Tuve que matarla porque ella te iba a contar algo de mí y quería hacerlo yo.
Я хотела этого и тогда, - не не посмела сказать тебе.
Ese día lo quería, pero no me atreví a decirlo.
Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Podemos fingir que nunca ha ocurrido.
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье. В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Sé que no tengo nada que esperar, que mentir trae desgracias... además no me gusta, aunque sea por tu bien.
Я не хотела этого.
No, no lo he dejado.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
Y quiero que quede internado aquí en forma permanente porque no puedo soportar un día más con ese Harvey.
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, tienes muchas cosas que aprender y espero que nunca lo hagas.
Я бы так этого хотела. Но я не могу.
Ojala pudiese... pero no puedo.
Я не говорила, что хотела этого...
No... no he dicho que quería que lo hiciera.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Como me gusta tener grandes sueños, hermosos sueños. Pero nunca lo hago.
Я не хотела этого делать.
No lo hice siendo dueña de mi voluntad.
Сейчас бы я хотела этого не начинать.
Desearía no haber empezado esto.
Этого она хотела. А я от Чемы не хочу уходить, даже если меня силком потащат.
Es lo que ella quería, pero yo a Chema no lo dejo ni aunque me arrastren.
Я хотела сходить по магазинам, но даже этого делать не хочется.
- Tenía un curso, pero no voy a ir.
Я не хотела этого говорить. Прости меня.
No quise decir eso.
Еще ребенком я хотела быть DJ, но мои родители этого не понимали.
Yo quería ser Dj cuando chica, Pero mis padres no me entendían.
Я не хотела этого! И потом сильно сожалела. Но я это сделала!
No quería hacerlo y me sentí muy mal después,... pero, lo hice de todos modos y más de una vez.
Я не этого хотела.
No es lo que quería.
Я не хотела делать этого.
No quería hacerlo.
Я была очарована этой мыслью, хотя не верила и не хотела этого.
aunque no me lo creyera ni lo deseara en serlo.
- Ты обижаешь меня. - Я не хотела этого.
- No es mi intención.
Я хотела устроить прием для всего района,... но не уверена, что Дэн этого захочет.
Había pensado en dar una fiesta para toda la zona. Pero no estoy segura de que a Dane le apetezca.
Я настолько всего этого хотела, что не хотела ничего пропустить.
Deseaba tanto el saber que no lo cuestionaba.
- Но я не хотела этого.
- Pero no lo dije en serio.
Я бы хотела все изменить, но не стала этого делать.
Me gustaría recolocarlo todo pero... desisto.
Но я не хотела этого.
No quise hacerlo.
Я хотела бы умереть во сне даже не осознавая этого.
Yo quiero morir durmiendo y sin darme cuenta.
Я не хотела... этого делать.
No quería hacerlo.
"Я не хотела этого делать, Я не хотела этого делать."
"No quería hacerlo no quería hacerlo."
Офицер, бывший с ней прошлой ночью, сказал, что она повторяла : "Я не хотела этого делать, Я не хотела этого делать."
El oficial que estuvo aquí anoche dijo que ella repetía : "No quería hacerlo, no quería hacerlo."
Хорошо, почему её нашли на коленях у снятой с телефона трубки, повторяющей раз за разом : "Я не хотела этого делать"?
¿ Y por qué la encuentran arrodillada junto a un teléfono descolgado, repitiendo "No quería hacerlo"?
Мы знаем одну вещь... что означало "Я не хотела этого делать".
Quizá sepamos una cosa lo que significaba "no quería hacerlo."
"Я не хотела этого делать," снова и снова.
"No quería hacerlo." Una y otra vez.
Да брось, Майк. "Я не хотела этого делать" может много чего означать.
"No quería hacerlo" pudo significar muchas cosas.
Я же не хотела этого.
¡ Eso no era lo que yo quería!
Да я и не уверена, что хотела бы этого.
Y no sé si me gustaría cambiarle.
Жиль этого не знает, и я бы не хотела, чтобы знал.
Gilles no lo sabe.
я не хотела этого. ќн частенько любил выпить кружечку пива дл € хорошего пищеварени €.
Le gustaba tomar aperitivos calientes para el estómago...
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
No queria tener que llegar a esto, pero necesito ese dispositivo.
Она не хотела этого слышать. Она хотела большего. 830 00 : 48 : 41,049 - - 00 : 48 : 44,393 Понимаешь, о чём я?
Ella no quiso escuchar eso, quería más.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Pero lo que realmente vine a decirte fue que... esta confusión no fue a propósito.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149