Абсолютно нет tradutor Francês
532 parallel translation
- Абсолютно нет.
Pas du tout.
Абсолютно нет искусственного освещения.
Aucune lumière artificielle.
Нет! Абсолютно нет.
Non, non, trois fois non!
- Нет! Нет. Абсолютно нет.
Jamais de la vie!
И в этом нет, абсолютно нет никакой романтики.
Et il n'y a pas le moindre romantisme dans tout ça.
Нет-нет, все абсолютно безопасно.
Non, non.
- Нет-нет, здесь абсолютно всё.
Non, tout est là.
В нем нет абсолютно ничего дурного,
Il est comme un rêve,
Нет. Это меня не касается. Абсолютно не касается.
Pas question.
Нет, вы всё не так поняли. Абсолютно не так.
Non, ce n'est pas ça du tout.
- Нет, я абсолютно уверен. Эту информацию передал мне Уменосуке Кавабе из караула.
Le grand écuyer Kawabé m'a bien promis cette audience.
- Нет. Они абсолютно неподвижны.
Elles sont totalement immobiles.
Пока что нет. Но он сказал, что карта и оружие, выданные Доктору и Йену, абсолютно бесполезны.
Mais il a déclaré inutilisables les cartes et les armes données au Docteur et à Ian.
Они абсолютно уверен в том, что микро-ключа здесь нет.
Et il est absolument certain que la micro-clef n'est pas là.
Если рядом нет женщины, я абсолютно беспомощен.
Je suis un peu perdu sans femme à la maison.
Вы не помните? Нет, я абсолютно ничего не помню.
Mais nous ne vous souvenez pas vous?
Должно быть, да. Но у меня абсолютно ничего нет.
En fait oui... mais je suis vraiment fauché.
Нет. Это абсолютно невозможно Мои актёры готовятся к выступлению в субботу...
C'est totalement impossible.
- [Эш] Нет. Абсолютно ничего.
- Non, absolument rien
А ты завяжи свои головы узелком, четырехглазый! Нет, нет. Ваша обезьянка абсолютно права.
Non, non, votre singe a parfaitement raison!
Нет, я имею ввиду, делать все, что нужно, абсолютно все.
Non. Se mouiller. Quand il le faut.
- Нет, абсолютно.
- Non, pas du tout.
я абсолютно согласна с тем, что мужчин не было, они не существуют и в них нет никакой надобности ".
"Je crois à l'inexistence des hommes, " ils n'ont jamais été, et sont inutiles. " Pourriez-vous me le relire?
Нет абсолютно ничего более прекрасного в жизни чем это.
Il n'y a absolument rien de plus beau dans la vie.
Нет, абсолютно.
- Absolument pas.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Vous n'avez pas de doutes, aucun doute, concernant les signes?
А ты Рой, у которого нет абсолютно ничего, кроме того, чем ты обязан мне.
Et toi, tu es Roy. Tu n'as absolument rien. A part ce que tu me dois...
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
Je suis ici depuis deux mois... avec absolument rien à faire... et je n'ai même pas rencontré d'amis.
Ты абсолютно уверен, что их здесь нет?
Tu es absolument sûr qu " ils ne sont pas venus?
Да, абсолютно верно, Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
Eh bien, laissez-moi vous dire que vous faites une grave erreur.
О нет, я купила новый сегодня. В нём есть всё, абсолютно всё.
J'en ai acheté un autre.
Нет, это абсолютно другой феномен.
Non. Le filament quantique est un tout autre phénomène.
Нет, доктор, это абсолютно цельные компоненты
Non, docteur. Elles font partie d'un composant intégré.
У меня нет абсолютно никакого желания пересаживать его в тебя.
Je n'ai aucune intention de vous transférer.
Нет, нет, нет. Я абсолютно не умею этого делать.
Non, je suis un imbécile complète à ce genre de chose.
Нет абсолютно никаких доказательств, чтобы кто бы то ни было высаживался на борт "Вико".
Je doute que des étrangers soient montés à bord.
Нет, абсолютно.
Pas que je sache.
Хотя нет, я думаю, что вы два дебила, а я абсолютно здоров.
Rien. Je n'en pense rien.
Нет, но я абсолютно уверен, что мистер Дейта знает, что делает.
Non, mais M. Data sait ce qu'il fait.
Оно на ремонте, там никого нет. Дорога будет абсолютно свободной.
Elle est fermée, il n'y aura personne.
A хуже всего рукопожатия. Нет абсолютно никаких рекомендаций для рукопожатий.
Et les poignées de mains, c'est encore pire...
Здесь никого нет. Это место абсолютно пустынно.
Cet endroit est complètement désert.
- Нет, нет. Я абсолютно излишен.
Je suis complètement superflu.
Абсолютно никакого конфликта нет... и все претензии являются безответственными
Il n'y a de conflit d'aucune nature et toute insinuation serait irresponsable.
Нет, она абсолютно не права.
Non. Elle n'y est pas du tout.
Абсолютно. Нет.
Absolument pas!
Нет, ты абсолютно права. Он безнадежен.
C'est vrai. ll est dangereux.
Нет, абсолютно.
Pas du tout.
Абсолютно, нет.
En fait, non.
Нет ничего, абсолютно ничего такого, что могло бы причинить вам неудобства.
Rien, absolument rien ne doit vous troubler.
Нет-нет. У меня полно времени. Я абсолютно свободен.
Non, j'ai tout mon temps.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101