Благодарим tradutor Francês
509 parallel translation
Мы благодарим Вас.
Je vous remercie.
- Покорно вас благодарим, господин.
- Mille mercis, maître.
Благодарим тебя, Господь, за хлеб наш насущный. Аминь.
"Seigneur, faites que nous vous soyons reconnaissants."
Благодарим вас, но ей нездоровится. Плохо себя чувствует.
- Merci, mais elle ne se sent pas très bien.
И благодарим за ваш заказ..
Merci pour votre commande de...
"И благодарим за ваш заказ"
"Merci pour votre commande de..."
Лучше измените "благодарим" на "спасибо".
Mettez "Je vous remercie" plutôt que "Merci".
Благодарим.
Nous vous remercions.
Мы благодарим всех, кто явился на эту церемонию!
Nous remercions toute la population d'Acitrezza.. ... pour être venue au baptême de nos barques.
Благодарим вас за ваше внимание.
Merci de votre attention.
Благодарим Правительство Индии, магараджу Джайпура и магараджу Бунди за предоставленную возможность работать в Индии.
À l'attention du gouvernement indien et de son altesse Ie Maharajah de Jaipur et de son altesse Ie Maharajah de Bundi :
Благодарим вас, дамы и господа.
Merci, mesdames et messieurs.
Мы благодарим вас, капитан.
J'aimerais exprimer notre gratitude.
Господа, поздравляю вас с благодарностями в приказе! И приглашаю присоединиться к нам. - Благодарим, мой генерал.
J'ai l'honneur de vous féliciter pour vos décorations et de vous souhaiter la bienvenue dans notre cercle.
Господи,... мы благодарим Тебя за милости, которые мы получаем.
Nous Te rendons grâce pour Tes bienfaits.
Мы благодарим вас.
Nous vous savons gré de votre peine.
Благодарим тебя, Господь, за этот хлеб, посланный тобой.
Sois béni, Seigneur, roi du monde... qui nous donnes le pain de la terre.
Всемогущий Бог, мы благодарим Тебя за Твою щедрость. Помоги нам Своей милостью жить в страхе Божьем.
Seigneur, merci pour ce repas que nous tenons de votre bonté.
Мы все благодарим Вас за участие, Эдмонд... Но это вопрос оборудования здания.
Merci pour ton intérêt, Edmond, mais ce n'est qu'un problème matériel.
Благодарим Вас, преподобный Форд.
Merci, révérend Ford.
Мы благодарим вас... и обещаем выделить на это деньги.
Je vous en remercie. Je trouverai de quoi payer.
Благодарим вас.
Soyez remercié.
Мы благодарим Вас. Братья де Летабль мертвы, де Марун мертв, де Пре захвачен.
Les frères de l'Étable sont morts, de Marun est mort.
За хлеб насущный благодарим Тебя. Аминь.
Merci, Seigneur, pour la nourriture que nous allons prendre.
Благодарим.
RILL : Nous vous remercions.
Благодарим за ожидание.
Merci pour votre patience.
Благодарим за внимание.
Merci de votre attention.
Мы предлагаем вам защиту. Благодарим вас за альтруизм, капитан, но нам действительно не нужна ваша защита.
Nous vous remercions de votre offre, mais votre protection est inutile.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Nous vous remercions de votre offre généreuse d'assistance, et nous vous conseillons vivement de quitter Organia.
Благодарим.
Merci, monsieur.
Сэр, благодарим вас и обещаем быть по возможности краткими.
Merci. Nous vous promettons d'être aussi brefs que possible.
Сэр, от имени всех нас мы благодарим вас.
Monsieur... Au nom de tout le monde, je vous dis merci.
Благодарим тебя, Господи, за дары твои... Во имя отца и сына и святого духа, Аминь.
Nous te remercions, Seigneur pour ce don de ta grâce... au nom de ton Fils Unique... notre Seigneur Jésus-Christ.
Мы благодарим тебя за пищу, которую мы принимаем из рук чужих, которой мы можем поделиться с ближними своими, и будем ещё более щедрыми,
Nous Te remercions pour ces dons de nourriture... que nous partageons avec notre prochain.
Боже, спасибо тебе за эту пищу и за щедрость твою, мы благодарим тебя от имени...
donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... et pardonne-nous nos offenses. Au nom du...
Благодарим за дары, которые ты нам посылаешь. Надеемся оставаться достойными любви твоей.
Et que son éphémère existence soit illuminée, par la lumière de ton esprit!
- Благодарим за доверие.
- Merci de nous faire confiance.
Больных нет. Благодарим за баню.
Nous vous remercions pour le bain.
Мы все благодарим Дона Карлеоне за сегодняшнюю встречу.
Merci à Don Corleone de nous réunir ici.
Благодарим вас, мисс.
Merci, Mademoiselle.
Смиренно от сердца благодарим Тебя.
Te remercions avec humilité et sincérité.
Хорошо. Инспектор Серпико, благодарим вас.
Officier Serpico, merci pour votre témoignage.
Мы смиренно благодарим тебя,
Sanctifiez ces généreux présents qui nous sont offerts à nous, les sinistres malheureux.
- Благодарим вас, сэр.
- Merci.
И в тоже время благодарим во имя справедливости.
Et en même temps nous les remercions au nom de la justice.
Покорно вас благодарим, господин.
Merci, Robin.
Благодарим за оказанную честь, сэр.
Nous sommes très honorés.
Мы благодарим вас. Пожалуйста начинайте
Comme ces messieurs ont fort apprécié... ce que, moi aussi, je considčre la meilleure partie de moi-męme, je chercherai par mon histoire ŕ rester le plus prčs de mon sujet.
Благодарим Тебя!
Merci Sarastro, au revoir!
Покорно благодарим.
Merci humblement.
Покорно благодарим.
Nos humbles remerciements.
благодарим вас 40
благодарим тебя 34
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарим тебя 34
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благословение 43
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благословение 43
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благослови вас 19
благослови вас бог 149