Благодарить tradutor Francês
1,201 parallel translation
И я получаю подарки без необходимости благодарить людей, которых я никогда не любила.
J'ai les cadeaux sans être obligée de parler à des gens que je n'aime pas.
Я могу только благодарить Бога, за такую чудесную дочь.
Heureusement que j'avais ma précieuse fille.
Вы должны благодарить Бога, чтo вы живы и здоровы. Не работаете, как собака, не голодаете. И в вас не стреляют на улице!
Remerciez votre putain d'étoile d'avoir la santé... de ne pas avoir besoin de trimer et de ne pas crever de faim!
Не стоит меня благодарить.
Pas besoin de me remercier!
Эй, ребята, не надо меня благодарить. Я счастлив это делать.
Hey les mecs, pas besoin de me remercier, ça me fait plaisir.
Донна, не устану благодарить тебя за то, что согласилась помочь мне с Кэролайн.
Donna, je ne te remercierais jamais assez de bien vouloir m'aider avec Caroline.
Эрик, не устану благодарить тебя, за то, что одолжил мне свою девушку.
Eric, je ne te remercierais jamais assez de me prêter ta copine.
- Да, сэр. - Ребята, я должен благодарить вас за это.
C'est exact.
Не знаю, как благодарить тебя.
C'est trop cool, merci.
Я не знаю... не знаю, как благодарить вас.
Je ne sais comment vous remercier.
За это я должен благодарить новую няньку твоей дочери.
Grâce au nouveau baby-sitter d'Alice.
Сегодня к нам пришёл удивительный гость,... а благодарить за это мы должны Дженнифер Барретт.
Nous avons un invité spécial cet après-midi grâce à la persévérance de notre Jennifer Barrett.
Хотя благодарить нужно не меня, а моего дядюшку.
Remerciez plutôt mon grand-oncle.
- Ты должен благодарить. - Большое спасибо.
- On fait quoi, maintenant?
За билеты благодарить ребяток.
- Les places, c'est eux.
Не нужно меня благодарить.
Pas la peine de me remercier.
Нина, я не знаю, как благодарить тебя за помощь.
Nina, merci infiniment d'être là.
Так кого я должен благодарить, что ты осталась в городе?
Alors... qui je dois remercier de te garder ici?
- Честно говоря, это мне нужно благодарить вас.
- après ce que nous avons traversé. - Je vous en prie.
За что... за что я должен благодарить тебя?
Pourquoi... je devrais te remercier?
конечно нужно и тебя благодарить. Все 50 на 50.
Je devais te remercier. 50-50.
Что у двоих наших друзей вот-вот начнётся крутейший роман в их жизни? Они будут благодарить меня.
Ils vivraient leur plus belle histoire d'amour... et ce serait grâce à moi!
У жителей нашей страны много поводов благодарить Бога.
- Nous en avons des mercis à dire. - C'est bien vrai.
Ещё благодарить будешь, когда она подрастёт.
Tu me remercieras quand tu seras vieux.
Наверное, надо благодарить судьбу за то, что у нас есть.
On doit avoir de la chance.
Робби, я даже не знаю, как тебя благодарить.
Je suis si heureuse, et je ne sais même pas comment te remercier.
Я также хотел бы благодарить Полковника Джека Онилла ВВС США за ту важную роль что он играл в моем исследовании.
J'aimerais remercier le colonel O'Neill de l'armée de l'air pour le rôle capital qu'il a joué dans mon enquête.
Ты должен меня благодарить.
Tu devrais me remercier.
- Даже не знаю, как вас благодарить.
On ne pourra vous remercier assez.
Ты должен благодарить меня, что я взял на себя твою вину
Tu devrais me remercier de te couvrir
Благодарить нужно не нас.
Ce n'est pas nous qu'il faut remercier.
- Это день, когда нужно благодарить.
- Le jour d'être reconnaissant.
Мне некогда Вас благодарить, потому что мне надо бежать!
Je n'ai pas le temps de vous remercier parce que je dois vraiment partir!
я пытался выяснить, какого из четырех Кларков я должен благодарить, когда меня везли на машине скорой помощи.
Je voyais 4 Clark quand ils m'ont embarqué.
Ну, думаю, мы должны благодарить вас.
Eh bien, on vous doit une fière chandelle.
Даже не знаю, как вас благодарить.
Je ne vous remercierai jamais assez d'avoir fait ça.
Вам не за что меня благодарить.
- Vous n'avez aucune gratitude à avoir.
И не благодари меня, это я должен благодарить тебя.
Et inutile de me remercier. C'est moi qui devrais le faire.
- Ты будешь меня благодарить?
- Tu ne me remercies pas?
Они должны стоять на своих жирных белых коленях и благодарить меня за то, что я спасла эту партию от совершения политического харакири.
Ils devraient être à genoux à me remercier de leur avoir évité un suicide politique.
Да вы благодарить меня должны.
- Vous devriez me remercier...
Ну, хватит уже благодарить меня. Мне, правда, очень приятно в твоей компании.
- Arrête de me remercier, j'ai aimé être en ta compagnie.
Только не надо меня благодарить.
Ne dis rien. C'est ton dernier jour.
Что в такое трудное время у тебя есть силы благодарить Бога.
Que par ces temps difficiles, tu prennes le temps de remercier Dieu.
Нет, это я должен Вас благодарить!
Non, c'est moi qui vous remercie.
Да ладно, не за что меня благодарить.
Pas besoin de me remercier.
Как мне благодарить вас?
Je vous suis très reconnaissante.
Ты не будешь благодарить нас завтра.
Tu ne nous remercieras pas demain.
Ой, да не за что благодарить.
Oh, tout le plaisir était pour moi.
Он должен благодарить Бога за медицинскую страховку.
Ca, c'est un argument.
Знаешь, Снег, не знаю, как и благодарить тебя.
Quand on a décidé de faire ce film, j'ai discuté avec Rob :
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благодарим 40
благослови вас 19
благослови меня 44
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благодарим 40
благослови вас 19
благослови меня 44