Благодарны tradutor Francês
861 parallel translation
Мы будем вечно благодарны вам за это.
Nous vous en serons tous éternellement reconnaissants.
Мистер Тодд, вы не представляете, насколько мы благодарны вам.
Nous apprécions beaucoup.
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
C'est un monde en soi, et si beau...
Мы тебе так благодарны за эту прекрасную пару.
Encore merci de nous avoir amené ces charmants amis.
Мы вам очень благодарны, миссис Ван Хоппер, но, боюсь, мы оба хотим, чтобы все это прошло как можно тише. Минуточку.
Un instant.
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
Les Chevaliers furent reconnaissants à Charles Quint de sa générosité.
Мама и я так благодарны вам за эту работу.
Maman et moi vous remercions pour ce travail.
Если они приходили, мы были им благодарны.
On en était reconnaissants.
- Дети тоже вам очень благодарны! - Спасибо, сэр.
Les enfants vous béniront durant de longues années.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Nous vous sommes reconnaissants. Et je suis heureuse que ce soit terminé.
Не могу выразить, как мы благодарны за потраченное на нас время.
Merci encore de nous accorder votre temps.
Джордж, мы очень благодарны.
On vous remercie d'être venu, George.
Мы должны быть благодарны нашим соседям!
Nos voisins sont gentils.
Мы все готовы послушать вашу лекцию. Вот увидите, слушатели будут вам очень благодарны.
La soirée s'annonce bien...
Мы так благодарны.
Merci beaucoup.
Ты проделал прекрасную работу и мы благодарны тебе за это.
C'est du bon travail.
Вы были очень любезны, позволив нам посетить Ваш дом. Мы очень благодарны Вам.
Merci de nous avoir laissés visiter votre jolie demeure.
- Ребята тебе так благодарны. - За что?
Les gars m'ont dit de te remercier.
В определённом смысле вы должны быть благодарны, что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
En un sens, vous devriez remercier le ciel d'avoir pu contribuer... au destin d'un être humain.
Мы должны быть благодарны за то что сели на снег.
On est chanceux que ce soit de la neige.
Мы должны быть благодарны что избежали ужасной несправедливости.
Nous avons pu éviter une effroyable injustice.
ћы тебе благодарны.
Nous vous devons tous des remerciements.
А когда уже намучаются ждать за эти три недели, то будут нам очень благодарны за трубы.
Et quand ils se seront bien retenus, ils seront heureux d'avoir, grâce à nous, une cuvette.
Вы не представляете, как мы благодарны, что вы позволили нам остаться.
Nous vous sommes très reconnaissantes de nous laisser rester ici. Il n'y a pas de raison, au contraire!
А в свободное время играет со своими медсестрами, которые ему за это очень благодарны.
Il consacre son peu de temps libre a des jeux dont toutes ses infirmieres lui sont infiniment reconnaissantes.
Мы благодарны вам за... за то что вы добрались до нас быстрее чем волки.
Nous vous sommes reconnaissants pour... nous avoir trouvés avant les loups.
Мы будем бесконечно благодарны.
RILL : Nous vous en serions profondément reconnaissants.
Мы благодарный народ.
Ne nous trouvez pas ingrats.
Мы вам очень благодарны.
Roman, c'est mon mari.
Хоть что-то. Ну, будем благодарны за небольшую милость.
Il faut savoir apprécier sa chance.
Мы не виним вас в том, что случилось, и будем благодарны за вашу помощь.
Nous ne vous tenons pas responsable. Merci de votre aide.
Мы благодарны вам за сотрудничество.
Nous vous sommes reconnaissants pour votre contribution.
Мы благодарны вам за ее болезнь.
- Nous vous en sommes reconnaissants.
Они должны быть благодарны.
Ils devraient être contents de vous avoir.
Послушай, друг мой, мы будем благодарны если ты нам поможешь решить эту проблему.
Aidez-nous à résoudre nos problèmes.
Ладно, ты дал нам Скалиса, мы благодарны.
Ok, tu nous as donné Scalise, et nous en sommes reconnaissants.
Они должны быть благодарны мне за то, что здесь находятся. Не так ли?
Elles n'ont pourtant pas à se plaindre!
Мы все вам так благодарны. Eсли бы не вы, нам бы сейчас пришлось вкалывать на фабрике.
Sans vous, nous serions coincé dans des usines putrides... à transpirer pour un quignon de pain...
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной? Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
Je me rappelle qu'il y a longtemps, j'ai eu aussi une mčre qui provoquait les męmes sentiments que vous éprouviez pour la vôtre.
Но если бы Вы могли предупредить нас о чём-то, что заставит нас придержать статью, мы были бы Вам благодарны.
Mais si vous nous guidiez, nous apprécierions.
Думаю, вы будете ему благодарны во время вашего отсутствия.
Vous lui serez reconnaissant durant vos voyages.
Это интереснейший артист и мы должны быть благодарны ему.
C'est un artiste très intéressant et nous devons lui être reconnaissants.
Мы никогда вас не подведем и всегда будем благодарны!
Notre loyauté vous est acquise, et notre reconnaissance.
И если ты укладываешься с ними в постель, немного поддавшись, то они так благодарны.
Et, au lit, si vous êtes vaillante, ils vous sont tellement reconnaissants.
Мы всегда будем благодарны ей за твое спасение но я не позволю наполнять твою головку этими зловещими сказками.
Nous lui sommes reconnaissants de t'avoir secourue, mais je refuse qu'elle t'emplisse la tête d'histoires à dormir debout.
- Спасибо, Мэтти, мы очень благодарны.
Merci beaucoup, Matty. De rien.
И за это они, несомненно, вечно благодарны своим богам.
Un fait dont elle sera, j'en suis sûr, éternellement reconnaissante.
Мы очень благодарны вам за то, что вы помогли раскрыть растрату.
Merci de tout coeur!
Вы столько для нас сделали, мы вам так благодарны!
vous faites beaucoup pour nous.
- мы очень благодарны...
Mais je suis sérieux.
Вы очень благодарны Его Величеству за предоставленную нам аудиенцию.
Nous remercions vivement Sa Majesté de nous avoir accordé cette audience.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благослови вас 19
благотворительность 90
благодарим 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благослови вас 19
благотворительность 90
благодарим 40