English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Благодаря нам

Благодаря нам tradutor Francês

141 parallel translation
Благодарю вас. Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Grâce à nous, depuis un an, Fantômas n'a pas reparu.
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
Mon illustre prédécesseur, en parlant, faisait allusion au rapport... de la problématique de la municipalité,... qui grâce à nos efforts efficaces, toujours en alerte, est vigilante.
Благодаря нам повысились результаты экзаменов.
Nous avons même augmenté la moyenne nationale.
Сукин сын был выбран благодаря нам.
- Laissez tomber. Ce salopard s'est fait élire grâce à nous.
Благодаря нам, девушки освободились от чар Джона Такера.
Grâce à nous, les filles ne seront plus sous le joug de Tucker.
Благодаря нам свобода торжествует.
Nous marquons des points pour la liberté.
Но подумайте о других людях, здоровых и счастливых благодаря нам.
Mais pensez à tout ces humains dehors, en bonne santé et heureux grâce à nous.
Он сбежал, благодаря нам всем.
On l'a tous laissé s'échapper.
Благодаря нам, ее температура сейчас чуть ниже температуры кипения.
On l'a tout juste fait redescendre du point d'ébullition.
Он будет спокоен. Благодаря нам у него не будет чувства вины.
Il n'aurait aucune culpabilité.
Благодаря нам, сынок, наша планета разбогатела!
Grâce à nous, notre planète est riche, fiston!
Да, благодаря нам и "Шаверматору" души знаменитостей, наконец, обрели покой
Grâce à nous et au Chipotlaway, les célébrités vont reposer en paix.
Да, и всё благодаря нам.
Grâce à nous. Et alors?
Мистер Асеведо мне очень жаль что у вас финансовые трудности. Но благодаря нам у вас остался палец.
M. Acevedo, je comprends vos difficultés financières, mais grâce à nous, vous avez gardé votre pouce.
Благодаря нам у Вас на кисти остался большой палец
On a sauvé votre pouce.
Сколько вампиров не пьют прямо сейчас благодаря нам?
Combien de vampires restent sobres grâce à nous?
Теперь благодаря нам у них есть насос в деревне.
Maintenant ils ont une pompe dans leur village grâce à nous.
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Mes amis, qui avez été si gentils d'organiser cette fête, il se fait tard, on va devoir se séparer.
Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда. А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
Après avoir connu la pauvreté et le dur labeur, une divine providence honora notre génie et notre dévouement du plus puissant des dons, qui nous permit de combler tous nos besoins.
Благодаря показаниям водителей грузовика развитие инцидента нам предельно ясно.
Grâce à la déposition des conducteurs du camion, la dynamique de l'accident ne fait aucun doute.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока... нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Grâce à l'arrivée opportune de M. Spock, nos moteurs ont été rééquilibrés et prêts pour distorsion maximale.
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Parce que le temps ralentit, à cette vitesse... la relativité restreinte nous fournit un moyen d'aller dans les étoiles.
И только благодаря моему генетически спроектированному интеллекту, нам удалось выжить.
C'est mon intellect supérieur préfabriqué... qui nous a permis de survivre.
Благодаря моим личным усилиям и моему звонку я вызвал нам на помощь горного инженера.
La séance est ouverte. J'ai réuni le conseil pour cette question de l'eau. C'est pas une question, c'est une catastrophe!
Барт выживает только благодаря твердой вере в то, что скоро нам явитсz сам клоун Красти.
Bart est inébranlable dans sa conviction que Krusty le clown viendra.
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Navré de vous déranger à une heure si tardive, mais grâce à l'ADN que vous nous avez envoyé, nous avons découvert que le petit est le fils d'un grand homme politique,
Теперь, благодаря проходу, ты - первый, кто вернулся к нам.
Maintenant, grâce au vortex, tu es le premier à nous revenir.
Благодаря Пирсу нам доводится немного играть.
Grâce à Pierce, nous jouons un peu la comédie.
Они существуют только благодаря нам.
Il existe parce qu'on l'a créé.
Благодаря нашим детям нам будет принадлежать будущее.
Grâce à nos enfants, l'avenir nous appartient.
Дамы и господа, я с радостью предоставляю вам возможность заглянуть в будущее....... благодаря этим тысяче сильным монстрам на которых нам предстоит влететь в новое тысячелетие
J'ai le plaisir de vous inviter tous à regarder avec nous l'avenir... et les splendides voitures de 1000 chevaux... qui nous lancent dans le millénaire!
Те кто её знает изменились благодаря её... вдохновению её обязательству отдать... всю себя... вот почему мы собрались здесь сегодня- - что бы помянуть эту уникальную жизнь не так давно отнятую у нас... как и данную нам.
Ceux qui l'ont côtoyée en ont été changés. Son engagement total a été un exemple pour tous. Si nous sommes réunis aujourd'hui, c'est pour rendre hommage à cette vie exceptionnelle qui, même si elle nous a été arrachée, va rayonner en nous.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Malgré que je n'apprécies pas l'abduction forcée d'innocents a de telles fins... on peut ce consoler en pensant avoir des contrats avec des sponsors.
Мы уцелели только благодаря туману. Нам просто повезло.
On a sauvé notre peau grâce à la brume.
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Les règles ont une bonne raison d'être. C'est uniquement grâce à elles que nous avons survécu si longtemps.
Благодаря вам, к нам попал последний медальон.
Grâce à vous, nous avons la dernière pièce.
Кто знает, может, благодаря ФБР, нам повезёт.
Ces bateaux sont là depuis les années 40, mais n'ont jamais livré d'or.
Да благодаря всему этому мы ещё больше укрепляем его любовь к нам.
Ces choses, c'est Lui qui nous aide à les vaincre, Lui qui nous a aimés.
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес...
Notre Père, qui nous donnez des clients respectueux obéissant aux règles de notre entreprise...
Когда вернешься, нам будет с чего начинать Благодаря мне.
Et grâce à moi, on aura de l'argent pour repartir quand tu sortiras.
Теперь... благодаря Валенсии, нам был дан знак, что Артур скоро вернется. Мы приглашаем вас остаться с нами и подождать...
Puisque... grâce à Valencia, nous avons eu un signe qu'Arthur serait bientôt de retour, et vous êtes les bienvenus à rester et attendre avec nous.
Я знаю, всем нам тяжело, но благодаря доктору Кадди, У меня нет офиса.
Je sais que c'est dur pour tout le monde mais grâce au Dr Cuddy, je n'ai pas de bureau.
Ну, меня бы здесь не было, если бы не существовало антибиотиков, и, с большой вероятностью, не было бы вас. Переливание крови, хирургия, все это дано нам благодаря научным принципам, научно подготовленным врачам, все методам, которые тщательно проверялись и перепроверялись.
Mais que diriez-vous de la rumeur malveillante et dénuée de tout fondement que 4000 Juifs ont été prévenus par des agents israéliens de ne pas aller travailler au World Trade Center le 11 septembre 2001?
Слушайте, благодаря нам,
Ecoutez.
Если нам будет сопутствовать удача, то благодаря ним мы соберем достаточно компромата что бы надолго поселить эту птичку в Штатах.
Bonne planque. Ça nous fournira assez d'éléments pour coincer Victor sur notre territoire.
Благодаря докладу Макса, нам удалось внедрить агента 38 в Хаос.
Grâce aux renseignements obtenus par Max, l'agent 38 a pu infiltrer KAOS.
Благодаря вашему снимку, нам и российским правоохранительным органам, возможно, удастся посадить всю компанию за решетку.
La bonne nouvelle, Mme Nusser, c'est que votre photo a permis à la police de mettre toute la bande sous les verrous.
Место Заместителя и правда очень важно в этом году, так как нам нужно вдвойне наполнить дом новичками, благодаря Френни.
Celle du Rush est très importante cette année, puisqu on a besoin du double de bizuts, merci à Frannie.
- Твой новый друг как раз объяснял нам что взломал базу автодорожного департамента и нашел где ты живешь благодаря парковочным талонам и тому подобному.
Ton nouvel ami a expliqué qu'il avait piraté le DMV et t'avait retrouvé grâce à un PV, qui l'eût cru.
Благодаря науке нам стало известно, Что вселенная в длину Размером почти 500 миль
Grâce à la Science nous savons désormais que l'univers fait au moins 800 km de long.
Все перестрелки, все погони, весь секс с красивыми женщинами, что нам приходится терпеть, все это благодаря вам, парни.
Les fusillades, les poursuites, les nanas qu'on est obligés de se taper, on le doit à votre boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]