English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нам нужно встретиться

Нам нужно встретиться tradutor Francês

101 parallel translation
Нам нужно встретиться со Слоаном.
Il faut voir Sloan.
Сейчас он здесь, в Ботаническом Музее. Нам нужно встретиться.
Il est ici, au Botanical Museum.
Нам нужно встретиться.
Appelle!
Нам нужно встретиться. Я думал, что мы все выяснили при нашей последней беседе.
Vous avez été franche avec moi.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Ne parlons pas de ça au téléphone. Le mieux serait qu'on se rencontre d'homme à homme, non?
Нам нужно встретиться с вашим штатным телепатом и с вашей службой безопасности и командным составом.
Nous devons rencontrer votre télépathe... et votre chef de la sécurité. Ensuite, nous allons...
Нам нужно встретиться с президентом.
Allons voir le Président.
Ага, нам нужно встретиться с президентом.
Oui, allons-y.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Non, mais on devrait voir s'il peut nous aider à sauver ces animaux.
Нам нужно встретиться сегодня вечером у Монти...
Je suis censé te rencontrer au Mont...
! - Хиро нам нужно встретиться.
- Hiro... on doit se voir.
- Нам нужно встретиться.
Pourquoi? - Il faut qu'on se voit.
Бари, это Майкл, нам нужно встретиться.
Barry, c'est Michael. Il faut qu'on se voit.
Нам нужно встретиться назаметно
On doit se voir en secret,
В любом случае, нам нужно встретиться с вами и я думаю с вами, Тони, и со всеми остальными, кто захочем прийти сам, и выступить от имени вашего, так называемого движения.
En tout cas, nous allons devoir nous rencontrer. Avec vous, Tony, et quiconque aura envie de se joindre à nous pour discuter de votre dit... mouvement.
- Нам нужно встретиться сейчас.
- Il faut que je te vois maintenant.
Так, нам нужно встретиться с этой Бэкки, а потом мы решим, что делать.
Il faudrait qu'on rencontre cette Becky, et on trouvera une solution.
Хорошо, нам нужно встретиться с дражайшим прокурором штата-посмотрим пойдёт ли он на мировую если хорошенько потрясти.
On va rencontrer le procureur général, voir si on peut s'arranger.
Нам нужно встретиться лично...
Il faut se voir en personne, aujourd'hui.
Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней и хотим спасти жизнь Бадди, то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, и убедить его нанять дополнительную охрану для защиты меча.
Si nous voulons en faire son chant du cygne et sauver la vie de Buddy... nous devons voir Ken Bocklage. Il doit embaucher des gardes additionnels pour protéger son épée.
Да, мы убили невинного человека, но до того, как любой из нас что-нибудь предпримет, нам нужно встретиться, хорошо?
D'accord, on a eu le mauvais type, mais avant d'agir, on doit se mettre d'accord.
Думаю, нам нужно встретиться и придти к взаимовыгодному сотрудничеству, тогда Марти унесет свои секреты в могилу.
Je pense qu'on devrait peut-être se rencontrer pour concocter un marché mutuellement bénéfique, et que Marty emporte ses secrets dans la tombe.
Нам нужно встретиться, срочно!
On doit vite se voir!
Нам нужно встретиться позже.
Nous devons nous voir plus tard.
Нам нужно встретиться с весьма важными людьми.
Nous avons besoin de rencontrer des gens assez important.
Нам нужно встретиться.
Il faut qu'on se voit.
Передай, нам нужно встретиться.
Dis lui que nous voulons la voir.
- Нам нужно встретиться, мистер Риз.
- On doir se rencontrer, Mr Reese.
Нам нужно встретиться.
Peut-être que nous pouvons nous rencontrer en personne?
Нам нужно встретиться там как только ты сможешь, но сперва... Ты должен пойти в трейлер и захватить матракку.
J'ai besoin que tu me rejoignes là bas le plus vite possible, mais d'abord... j'ai besoin que tu ailles chercher la matraque dans la caravane.
Оливия, нам нужно встретиться.
Olivia, il faut qu'on se voie.
У нас не так много много времени. Позже нам нужно встретиться с очень важными людьми.
Magnez-vous le derche, on a des rendez-vous importants.
Меня зовут Адам Белл, я учитель истории... и по-моему нам нужно встретиться.
Je m'appelle Adam Bell. Je suis professeur d'histoire. Je crois qu'on devrait se rencontrer.
Нам нужно встретиться по поводу этого "Эмпайр Солюшенс" как можно быстрее.
Il faut qu'on bosse sur Empire.
Думаю, нам нужно встретиться в моем кабинете для короткого разговора.
Je pense que nous devrions retourner dans mon bureau pour une petite discussion.
Нам нужно встретиться лично.
J'ai besoin de te voir en privé.
Теперь нам снова нужно встретиться и попытаться найти объяснение действий его сына.
On devrait se rencontrer à nouveau afin de trouver une explication aux actes de son fils.
Нет, нам нужно сейчас встретиться!
Non, on doit se voir maintenant!
Нам нужно встретиться.
Je veux me rendre.
Нам нужно будет встретиться.
On en rediscute.
Нам нужно было встретиться.
Notre rencontre était écrite.
и начал вмешиваться в нашей организации, требуя, что нам нужно будет иметь лицензию, что мы не могли встретиться с нами, что мы ничего не могли и совсем извели женщины.
et a commencé à intervenir dans notre organisation, exigeant que nous aurions besoin avoir une licence, que nous ne pouvions pas nous rencontrer, que nous ne pouvions rien faire et femmes assez tourmenté.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
On a besoin de savoir si j'ai oublié quelque chose, et je crois... Selon nous, il faut y faire face.
Нам нужно сначала встретиться.
- On doit d'abord se voir.
Напиши, что мы согласны. Но до каникул нам обязательно нужно с ним встретиться.
Dis-lui que c'est OK mais qu'on doit se voir avant les vacances.
Нам нужно встретиться сегодня.
Je dois te voir ce soir.
Барт позвонил и сказал, что нам нужно поговорить и мы должны встретиться в здании...
Bart m'a appelé pour qu'on parle, et que je le rejoigne à l'immeuble.
Нам только нужно встретиться с рестораном обеспечивающим доставку еды.
Nous avons juste besoin de rencontrer le traiteur
Как вы знаете, у нас много общего. Думаю, нам нужно встретиться, чем быстрее, тем лучше.
Comme vous le savez, nous avons des choses en commun.
Сказал, что нам очень нужно встретиться.
Il a dit de vous chercher.
Нам нужно, чтобы ты позвонил по этому номеру, скажи Омару, что ты хочешь встретиться.
Nous avons besoin que vous appeliez ce numéro de téléphone, dîtes à Omar que vous voulez le rencontrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]