Бога tradutor Francês
8,196 parallel translation
И когда я извинюсь перед Мелани, я собираюсь позвонить Папе Римскому, потому что... у нас есть доказательство существования Бога.
Et quand je me serais excusée auprès de Mélanie, J'appellerai le Pape François car... on a maintenant la preuve de l'existence de Dieu dans ce monde.
Ради Бога, что мы сделали не так?
Dieu, mais qu'avons-nous fait de mal?
- Бога Ради.
- Mon Dieu.
Не будем заставлять Бога ждать.
De faisons pas attendre Dieu.
Ниже Бога только Папа.
En dessous de Dieu, seul le Pape.
Но ради Бога, она просто дала обычное лекарство от кашля.
Mais nom de Dieu, elle n'a fait que lui donner de simples pastilles pour la toux.
Ради Бога и Святой Богородицы, Алонсо.
Nom de Dieu, Alonso.
- Ради Бога, Амелия, тебе нужны еще причины?
- Bon Dieu, Amelia, il vous faut encore d'autres raisons?
- Хулиан, ради Бога.
Julián, bon sang.
Амелия, ради Бога, тебе 20 лет, повеселись немного.
Amelia, pitié, tu as 20 ans, amuse-toi un peu.
- Бога ради, мне уже стыдно.
Arrête, bon Dieu, tu commences à me faire honte.
Ты не можешь играть в Бога.
Tu ne peux pas jouer à te prendre pour Dieu, Julián.
Монах достоин узнать, что королевская власть исходит от Бога, а я представляю короля.
Un frère digne de ce nom sait que le pouvoir du roi lui vient de Dieu, et moi, je représente le roi.
Вы верите, что у Бога нет более важных дел, чем беспоко...?
Vous ne croyez pas que Dieu a des choses plus importantes à régl...?
Ангустиас, ради Бога, к сути.
Angustias, bon Dieu, au fait.
Ради бога, не мог бы ты просто..
Pour l'amour de Dieu, est-ce que tu pourrais juste...
Ради Бога, чувак, у него нет рукавов.
Nom de dieu, mec, elle n'a pas de manches.
Ради бога, женщина!
Pour l'amour de Dieu, femme!
Ой, да Бога ради. Подожди.
- C'était exactement la même chose, non?
Побойся Бога.
Ai un coeur.
Бога ради, почему?
Pourquoi donc?
– Они решили, что я дочь Бога.
Ils pensent que je suis la fille de Dieu. Wow.
Я верю в бога, вы нет, всё нормально.
Je crois en Dieu, vous pas, très bien.
Ой, ради бога, не надо тыкать меня в это носом.
Pas besoin de remuer le couteau dans la plaie.
Второй рожденный был мой, но первенец был его ( Бога ).
Le premier-né était le sien, le deuxième le mien.
Бога ради, Эндрю, взгляни на меня.
Pour l'amour de Dieu, Andrew, regardez moi.
Простите, милорд. Ради бога, простите.
- Désolé, monsieur, excusez-moi.
Бога ради, не хлопай чертовой дверью!
Pour l'amour de Dieu ne claque pas cette foutue porte!
О, ради Бога.
Oh, pour l'amour de Dieu.
Уже обслужите меня, ради бога?
Maintenant vous allez me servir, pour l'amour du ciel? !
Нет! Бога ради, мужик,
Pour l'amour de Dieu, mec, est-ce que tu es littéralement cinglé?
Да, Бога ради, что теперь не так?
Oh, pour l'amour de Dieu, qu'est ce qui ne va pas maintenant?
Я не собираюсь весь день играть в бога.
On n'a pas toute la journée.
И огромный талант от Бога.
- Une bonne dose de talent.
Я ищу непосредственный орган, существование Бога внутри нас.
Je cherche l'organe qui prouve l'existence de Dieu en nous.
Что ему жаль, и что он обрел Бога в тюрьме.
Qu'il est désolé et qu'il a trouvé Dieu en prison.
Я нашел Бога, Сара.
J'ai trouvé Dieu, Sarah.
Чтобы поступать этично, не обязательно верить в бога.
Tout le monde n'a pas besoin de Dieu pour agir avec éthique.
На сотворение мира у бога ушло 7 дней. А нам хватит и одного, чтобы всё разрушить.
Dieu a eu besoin d'une semaine, nous, on détruira tout en un jour.
Человеком, который создал Бога.
L'homme qui a créé Dieu.
Я был шафером на твоей свадьбе, побойся Бога.
Mon pote, j'étais ton garçon d'honneur à ton mariage, pour l'amour de Dieu.
Да, у меня получилось, нет никакого бога, утрись.
Oui, je l'ai fait! Dieu n'existe pas! Dans ta face!
Да ладно! Ради бога!
Pour l'amour de Dieu!
Карен, ради Бога, я не планировал такого...
Karen. C'est... Je n'avais pas prévu...
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и это подарок, за который я ежедневно благодарю Бога.
Je sais que tu m'acceptes pour ce que je suis vraiment, et c'est un cadeau dont je remercie Dieu tous les jours.
Это словно знак от Бога рок-н-ролла.
C'est genre un signe des dieux du r n'r.
Что ж, тогда... думаю, мне придётся убить Бога.
Eh bien... je vais devoir tuer Dieu, alors.
Вещал евангелие процветания. Наживался на имени Бога.
Tout concorde.
- Выходите, ради Бога.
- Sortez, nom de Dieu.
И если на самом деле вы не стоите, а я лишь теряю время, и в вас ничего особенного или мудрого, так Бога ради, имейте совесть притвориться, что есть.
Je vous l'avais dit. Tout tourne autour des voies excitatrices. Voilà, regardez.
Вы истинно веруете в бога, агент?
Vous croyez vraiment en Dieu?