English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Будет прекрасно

Будет прекрасно tradutor Francês

364 parallel translation
Если она убедит её поспать, это будет прекрасно.
Ce sera mieux pour elle. Merci beaucoup. Et excusez-moi auprès des invités.
Чтобы вы не показали, будет прекрасно.
Ce que vous ferez sera bien.
Это будет брак по расчету. Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Elle se mariera bientôt et je serai son charmant mari.
Да, сэр, и я думаю, что все будет прекрасно.
Oui, Monsieur, et je pense que ce sera parfait.
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
Epargne-moi le refrain du genre : "tout va s'arranger".
У нас всё будет прекрасно.
On s'en sortira.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Vous voyez, M. Flannagan, ça ira très bien.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
- Да. С бронзовыми ручками - это будет прекрасно.
Il ira très bien avec les poignées en cuivre.
Все будет прекрасно, как в фильме, помнишь?
Tout sera bien, comme dans le film "Le Printemps à jamais", tu te rappelles?
Тут пока беспорядок, но потом всё будет прекрасно.
Une fois rangé, ce sera bien.
Да, у тебя все будет прекрасно, Ив.
Oui, ça ira pour vous, Eve.
Оно будет прекрасно.
Ce sera formidable.
Я знала, что будет прекрасно.
Je savais que ce serait très bien.
Это будет прекрасно.
Ce sera charmant.
— Если он будет прекрасной личностью... хорошим танцором и иметь крутую тачку?
- S'il avait une belle personnalité, était bon danseur et avait une chouette voiture?
Вот это будет мило! Вот тогда будет прекрасно!
Là, ce serait bien.
Это будет прекрасно, старик.
C'est une belle balade.
О, нет. Все будет прекрасно, я это знаю.
Tout ira très bien, je le sais.
- Это будет прекрасно.
- Ça va bien se passer, d'accord?
Оно будет прекрасно - дерево нашей годовщины.
Notre arbre d'anniversaire. Et les racines, Lou?
Все будет прекрасно.
- Je sais... mais tout ira bien.
- Пойдем со мной и все будет прекрасно. Ты сразу все поймешь, пошли. - Ну, хорошо.
D'accord, je viendrai avec toi, mais, au moindre pépin, on met le grappin sur ce que l'on trouve et on se casse!
Все будет хорошо. Все будет прекрасно.
Tout ira bien.
Или всё будет прекрасно, или... Или? Или мы разнесем станцию на куски.
Soit tout fonctionne... soit la station est pulvérisée.
Я пологаю, что Вир будет прекрасной ему заменой.
Je pense que Vir ferait un remplaçant idéal.
Все будет прекрасно!
Ça va être génial!
С ней всё будет прекрасно.
Ça ira.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Un jour, Londres luira de lampes à incandescence et sera si belle que même vous en serez ému.
Оно будет так прекрасно смотреться на моей шее.
Il m'irait à merveille.
Прекрасно. Жаль, что ее не будет завтра на открытии.
Dommage qu'elle manque la première.
Прекрасно. Пусть будет душа.
Si vous voulez...
И вновь придет весна. Она будет особенно прекрасной. Потому что мы станем свободными.
Il sera plus beau que les autres.
Я уверен, что доктор Сандерсон будет рад потанцевать с такой прекрасной девушкой.
Je suis sûr que le docteur Sanderson aimerait danser... avec une personne aussi ravissante que vous.
Это будет прекрасно.
Ce serait merveilleux.
Похоже, миссис Поли будет тебе прекрасной женой.
Mme Pawley sera une bonne femme d'interieur.
Всё будет прекрасно!
Ça ira très bien.
Будет прекрасно если там акции или облигации.
Ouvre, toi.
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Si nous n'avons pas de brimade Plus jamais nous ne ferons le diable
- Прекрасно. Так будет точнее.
C'est le mot exact.
она будет хорошей, просто прекрасной.
il fera beau, très beau.
Он знал, что будет изгнан в башню безнадежности. Где он приговорен провести остаток своей жизни Один, с портретом своей прекрасной жены.
Il sut qu'il avait été banni à la Tour du Sort, là où il était condamné à passer le reste de sa vie, seul avec le portrait de sa belle épouse.
— Прекрасно! Он будет заполнен до отказа!
Il sera bien rempli.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Mon amour, ça va être si beau.
Это все прекрасно. Но что же будет с дядей Джорджем?
Eh bien, c'est tout beau, Jeeves, mais qu'en est-oncle George?
Это будет прекрасно
Ça va être génial.
Это будет слишком прекрасно.
Si jamais... Oe serait trop beau.
потому что девушка будет смотреть игру,.. и он говорит, что чувствует себя рыцарем,.. сражающимся ради прекрасной дамы.
Il dit qu'il va lui faire sentir comme une chevalier d'autrefois, joutes sous les yeux de sa femme.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать. И хотя может показаться, что мы в отчаянном положении, в обозримом будущем мы будем поступать точно так же.
Si c'était le cas, je dirais que les Horne se débrouillaient déjà seuls avant votre naissance et qu'aussi désespérés que l'ont puisse paraître il est probable que l'on continue ainsi durant les années à venir.
Если я не приму, мне будет плохо. А когда приму, все прекрасно.
Si j'arrête d'en prendre, je suis malade comme un chien.
Прекрасно, тогда под елкой для тебя ничего не будет.
Dans ce cas, il n'y aura rien pour toi à son pied.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]