English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Будто это плохо

Будто это плохо tradutor Francês

56 parallel translation
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Comme si c'était une mauvaise chose.
Ты так говоришь, будто это плохо.
A t'entendre, c'est mauvais.
Я не сомневалась. Ты говоришь так, как будто это плохо.
ça ne suffit pas de s'identifier au héros ou à l'héroïïïne.
- Ты так говоришь, будто это плохо.
Tu dis "en ça" comme si c'était une mauvaise chose.
Я оказал услугу обществу. А ты ведёшь себя так, как будто это плохо.
Je rends service et tu réagis comme si c'était un crime.
Кэролайн, ты так это сказала, как-будто это плохо.
À t'entendre, on dirait que c'est une mauvaise chose.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
À t'entendre, ce sont des défauts.
Вы говорите так, будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était pas bien.
Ты это говоришь с таким видом, как будто это плохо.
On croirait que c'est mal.
Ты сказала это так, будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose.
- Ты так говоришь, как будто это плохо.
- Se comporte comme des gamins. - Tu dis ça comme si c'était mal.
Я просто чувствую себя ошеломленным, как будто это плохой сон и я хочу проснуться.
Je me sens juste engourdi, comme dans un mauvais rève, et que je vais me réveillé.
- Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Ça a l'air de vous déplaire.
- Вы так говорите, как будто это плохо.
À vous entendre c'est une mauvaise chose. Non, non. C'est...
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était horrible.
Не говорите это так, будто это плохо.
Ne dites pas ça comme si c'était honteux.
- Ты говоришь так, как будто это плохо!
- C'est une mauvaise chose?
Ты говоришь так, будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Tu le dis comme si c'était une mauvaise chose.
Вы говорите так, будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
Ладно, ну ты не должен вести себя так как будто это плохо.
Très bien, OK, vous n'avez pas besoin d'en faire tout un plat.
Ты говоришь так, как будто это плохо
Tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était mal.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu le dis comme si c'est une mauvaise chose.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Wow, dis comme ça, ça paraît très étrange, mais, oui.
будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était mauvais.
Так говоришь, будто это плохо.
Tu le dis comme si c'était une mauvaise chose.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu en parles comme si c'était une mauvaise chose
Ты говоришь так, как будто это плохо.
On dirait que c'est une mauvaise chose.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Ça te contrarie?
Почему ты говоришь об этом, как будто это плохо?
Tu en parles comme si c'était une mauvaise nouvelle.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Vous dites ça comme si ça n'était pas bien.
- Ты ревнуешь и поэтому говоришь так, как будто это плохо.
Tu dis juste ça car t'es jaloux, donc tu rends ça horrible.
Говоришь, как будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
Говоришь так, будто это плохо.
Vous dites cela comme si c'était une mauvaise chose.
Вы так говорите, будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était mal.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Tu dis ça comment si c'était mal.
Вы говорите так, как-будто это плохо.
Vous dites ça comme si c'était une mauvaise chose.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Comme si c'était une mauvaise chose.
Вы говорите об этом, как будто это очень плохо.
Tu dis ça comme si c'était un mal.
Ты говоришь так, будто думаешь, что это плохо.
A t'entendre, on croirait que c'est mal.
Это правда выглядит плохо, Линда. Как будто вы убили его.
On dirait vraiment que vous l'avez tué, Linda.
Тебе не кажется бредом, что общество говорит будто пиво хорошо, а чуток чего-то сладкого - это плохо?
Tu ne trouves pas ça ridicule que la société accepte la bière et condamne qu'on se fasse plaisir?
Ты говоришь это так, как будто это плохо.
- On dirait que c'est mal.
Почему таким тоном, будто это очень плохо?
Ton ton ne présage rien de bon.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était mal.
Как будто моя жизнь закончилась в 28, и это было реально плохо.
A 28 ans, ma vie était finie. Et c'était atroce.
Это неправильно, это как будто коп встречался с пожарным, настолько все плохо.
C'est si mal, c'est comme si un flic sortait avec un pompier, c'est mauvais à ce point-là.
Со стороны это выглядит, как будто Люк Уилер или слишком тупой, или слишком богатый, что не заметил пропажи 40 миллионов. Для бизнеса и то, и другое плохо подходит.
ou trop riche pour ne pas voir qu'il lui manque 40 millions de dollars, et aucun des deux n'est une bonne option pour les affaires.
Как будто, если фильм плохой, это испортит им жизнь.
Si jamais le film est mauvais, ça va ruiner leurs vies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]