Было очень темно tradutor Francês
42 parallel translation
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Je l'ai portée jusqu'au bateau.
Было очень темно, и она испугалась.
Il faisait noir, elle avait peur.
- Я не знаю, было очень темно.
Au milieu de la journée? Tu étais un peu désorientée?
Было очень темно, я не разглядел, но в комнате определенно был еще кто-то. Прямо под одеялом Тины.
Je suis sûr qu'il y avait quelqu'un sous la couverture.
- Расскажи еще, Шейн. - Ну я поднялся на балкон... Там было очень темно.
C'était tout noir.
- Было очень темно.
- Il faisait très sombre.
Но было очень темно, наверное, он делал что-то другое.
Mais il faisait noir, il devait y avoir quelqu'un d'autre.
Было очень темно, я не хотел, чтобы меня заметили.
Il faisait nuit, je voulais pas qu'ils me voient.
Итак, насколько я понимаю, было очень темно.
Ok, pour l'instant j'ai, "Il faisait noir."
Было очень темно.
Il faisait sombre.
Там было очень темно.
Il faisait sombre.
Было очень темно
Il faisait noir.
Было очень темно.
Il faisait nuit noire.
Ну, было очень темно, но мне показалось, что один из них, типа, обгрызал ей лицо.
Il faisait très sombre, mais l'un d'eux semblait en train... de lui bouffer le visage.
Было очень темно.
Il faisait très sombre.
- Там было очень темно.
- Il faisait sombre.
Было очень темно.
- Il faisait trop noir.
Там был маленький мальчик, было очень темно...
Il y avait un petit garçon, il faisait très sombre - -
Было очень темно.
Il faisait trop sombre.
Кроме того, было очень темно.
En plus, il faisait très sombre.
Было очень темно, но я думаю да.
C'était sombre, mais je pense bien.
Там было очень темно. И туманно.
C'était si sombre et il y avait du brouillard.
Было очень темно, а затем я-я услышала шаги...
Il faisait nuit et j'ai entendu des pas.
Было очень темно.
C'était sombre, confus.
Было очень темно, поэтому я толком не рассмотрел его, но да, он забрал ребенка.
Il faisait sombre, donc je n'ai pas vraiment eu un bon coup d'oeil sur lui, mais oui, il a pris l'enfant.
Но под деревьями было очень, очень темно.
Mais sous les arbres, il faisait noir, très noir.
Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
- On n'y voit rien.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
Les poussins couraient trop vite dans un jardin à me poursuivre, et la nuit tombant, ils crièrent à cause de la tristesse de me quitter.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы. И тут я заметила Тьерри Ле Пантена, сидящего на подоконнике.
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
A ma décharge, il faisait sombre et c'était un très joli mec.
- Было очень темно. - Правда.
Oui.
Я видел этот город c очень далекого расстояния, он был тёмно зелёным и там было множество мерцающих огней и облака проплывали над ним.
J'ai vu cette ville loin, très loin, qui était sombre, verte et il y avait beaucoup de lumières qui brillent dans les nuages.
Было очень темно.
Il faisait noir.
Было темно и все произошло очень быстро.
Il faisait sombre. C'est arrivé si vite.
Было очень, очень темно.
Il faisait vraiment, vraiment sombre.
Очень долго было темно.
Il faisait sombre.
Возможно дым был очень плотным, было слишком темно и они не могли ничего видеть.
Peut-être que la fumée était trop épaisse, il faisait trop sombre et ils ne voyaient rien.
Дом... очень большой. а ночью было слишком темно.
C'était... trop grand. C'était trop lumineux la journée et trop sombre la nuit.
Я же говорю, там было очень темно.
Il faisait très sombre.
В комнате было темно и все произошло очень быстро, но я подбежала к окну и увидела, как крупный мужчина тащит Троя в грузовик.
La pièce était très sombre et tout est arrivé si vite, mais j'ai couru à la fenêtre et j'ai vu ce grand type fourrant Troy dans le coffre de son camion.
Ты забыл, что там было темно и очень пыльно.
Tu as oublié la partie où c'était noir et très poussiéreux.
было очень вкусно 73
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень тяжело 24
было очень хорошо 20
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень тяжело 24
было очень хорошо 20
было очень 28
было очень мило 30
очень темно 20
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
было приятно пообщаться 27
было очень мило 30
очень темно 20
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177