Было сказано tradutor Francês
551 parallel translation
Было сказано множество слов, чтобы заставить людей смеяться.
C'est bien de faire rire les gens.
Я был испуган и я был болен. Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
Там было сказано, что он мой приятель.
Il se disait mon ami.
Я получил записку, где было сказано, что Ларри Кравэт находится по адресу 42111 / 2 Саммит.
- Par hasard. Un mot m'a informé que Cravat était au 4211 bis Summit.
Тебе было сказано их не впутывать...
On vous avait demandé de ne pas la mêler à ça.
Сейчас было сказано всё, мне добавить больше нечего.
Et maintenant, je vous ai tout dit. Je n'ai rien d'autre à dire.
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Maintenant je sais que vous comprenez
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
Le général dit qu'elle est à eux, que nous devons partir.
- Было сказано : "Я убью тебя".
- La phrase était : "Je vais te tuer."
Потом я неожиданно вспомнил, и послал ей телеграмму, в которой было сказано :
On s'est séparés et j'y ai repensé.
- Поллиана, ведь было сказано - ехать домой!
- Je t'avais dit de rentrer directement. - Je sais...
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей. Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Nous avons mentionné le pouvoir des enfants, mais pas sa nature.
Это было сказано лишь для того, чтобы уложить меня на операционный стол.
Ils ont dit ça pour pouvoir me mettre sur leur table d'opération!
" Заключенным было сказано оставить одежду на вешалке,
"Les détenus mettaient leurs habits dans un casier."
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
Je n'ai pas dit ça Mais les laissez-passer civils sont considérés comme suspendus
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Nous devons retrouver Radcliffe, sinon le service sera supprimé.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
Vous savez, ce qu'il a dit sur moi sur la bande, ce n'est pas vrai.
Вам было сказано проследить, чтобы майор Бейкер оставался в лазарете.
Vous, aidez-le.
( Второй ) Было сказано.
Vous en demandez trop.
Было сказано, что придут другие.
Si vous êtes bien...
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
On vous a dit de ne venir ici sous aucun prétexte.
- Тебе же было сказано.
- Vous savez déjà.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Ce qui s'est passé entre nous ne regarde que nous.
" Много было сказано о проститутках в старину
On a dit tant de choses Sur les catins d'autrefois
В конце вчерашнего брифинга было сказано, Почему?
Il est établi que Nixon ne délivrera pas le discours sur l'état de l'Union en personne.
Это было сказано на листке, который опустили в почтовый ящик моей сестры.
Il y avait un tract dans la boîte aux lettres de ma sœur.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Elle a dit : "changer mon exigence".
В инструкции было сказано... искать приметы.
Le manuel dit... " Cherchez les signes
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... tout ce que j'avais de gentil à dire, mon cher oncle, je vous l'ai déjà dit.
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Il convient d'insister là-dessus car comme il a déjà été révélé tous vont en réchapper sans dommage aucun. Tandis que les meurtriers missiles nucléaires ne vont même pas toucher le vaisseau.
Подтверждаю и полностью поддерживаю то, что было сказано.
Je confirme et je retiens ce qui a été dit avant.
Аврааму потом было сказано не приносить в жертву сына. Мажь по-своему.
L'Eternel n'a pas demandé à Abraham de sacrifier son fils... maintenant vous le faites, vous-même
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Qu'importe! Tout a été dit... Et fait!
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "отверстие".
Le comte Kunz me corrige. Il a compris "dans la bouche de la montagne".
Что ж, делаем, как было сказано.
Bon, vous tous. Faisons ce que la princesse nous a dit.
- Должен признать - есть доля истины в том, что было сказано.
Il y a du vrai, dans ce qui est dit.
Вчера вечером было много сказано.
Nous avons dit beaucoup de choses, hier soir.
Всё, что было нужно, уже сказано.
On a assez parlé.
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено.
Ce qui s'est passé, ce qui a été dit ce soir-là, terminé.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Ce que vous avez dit devant la Cour devait être dit.
Кому было сказано, здесь не появляться!
On t'a dit de t'éloigner!
Но этому не суждено было быть. Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Mais, hélas... notre bonheur
Итак, послушай, мой мальчик, ты сделаешь, как тебе было сказано!
Vous ferez ce que je dis!
Сказано было, левей!
Je t'avais dit plus à gauche!
( Второй ) Было сказано.
Dans quel camp êtes-vous?
Сказано было : око за око.
Œil pour œil, voilà ce que je dis.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Il leur fut dit de ne point nuire aux plantes mais aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front.
Пошёл вон. Сказано тебе было не трогать меня своими лапами.
Je t'avais dit de me foutre la paix.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили. Благодарю вас. Спасибо всем.
Nous nous sommes dit beaucoup de choses et nous tenterons d'en tirer des conclusions.
Сказано было укрепить крючок.
Il a dit de raffermir le crochet.
сказано 163
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116