Было сказано tradutor Turco
594 parallel translation
Было сказано множество слов, чтобы заставить людей смеяться.
İnsanları güldürebilmek çok erdemli bir şey.
Здесь много было сказано с обеих сторон.
Her iki taraf için de söylenecek epey şey var.
Тебе было сказано их не впутывать...
Onları karıştırma demiştim.
Сейчас было сказано всё, мне добавить больше нечего.
Şimdi her şeyi biliyorsunuz. Ekleyecek bir şeyim kalmadı.
Неважно, что было сказано или написано.
Sen kitaplardakine bakma
- Было сказано : "Я убью тебя".
- Ama çocuk tam olarak "Seni öldüreceğim." dedi.
Потом я неожиданно вспомнил, и послал ей телеграмму, в которой было сказано :
Sonra birdenbire hatırladım ve ona şöyle bir telgraf gönderdim :
- Поллиана, ведь было сказано - ехать домой!
Pollyanna, Sana direk eve gelmeni söylemiştim.
Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Ancak hiçbirisi bu gücün doğası hakkında değildi.
Это было сказано лишь для того, чтобы уложить меня на операционный стол.
Bu sadece beni ameliyat masasına yatırmak için uydurdukları birşeydi.
" Заключенным было сказано оставить одежду на вешалке,
"Mahkumlardan elbiselerini asmaları istendi."
Кому было сказано, здесь не появляться!
Etrafında dolaşmaman gerektiği söylenmemiş miydi sana?
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Geçiş iznimizin hiçbir anlamı yok anlaşılan. - Gayet iyi. Ama bize sivillere verilen izin kağıtlarının geçerli sayılmaması söylendi.
Тэйлор убит. Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Bana bildirilen şu ki, eğer Radcliffe'i geri getiremezsek bu bölüm kapatılacak.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
1959'da bir İçişleri Bakanlığı faaliyet raporunda şöyle yazıyordu : Önümüzdeki yıllarda radyoaktivite konusunda... halka daha fazla eğitim verilecek.
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
Bu arada, o teypte benim hakkımda söylenenler, doğru değildi.
( Второй ) Было сказано.
Kimin tarafındasınız? İki Numara :
Было сказано, что придут другие.
Arkasının geleceği söylenmişti. Eğer gerçekten de...
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Sana ne olursa olsun buraya gelme dememiş miydik?
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Söylenenler ve aramızda olanlar sadece bizi ilgilendirir.
"Много было сказано о проститутках в старину " молодых девках и распутницах
Hakkında çok şey söylendi eski zaman orospularının, fahişelerin ve genelev kraliçelerinin.
- Да, за час не было сказано ни слова.
- Evet, bir saattir kizlar sessiz.
В конце вчерашнего брифинга было сказано, Почему?
Nixon'ın Eyalet Birliği mesajını göndermeyeceği bildirildi.
Как было сказано, за осквернением склепа.
Sözlediğimiz gibi, mezara saygısızlık.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
"Kaşıntımı geçirmeme" dedi. Siz de duydunuz.
В инструкции было сказано... искать приметы.
Kılavuz diyor ki işaretleri izleyin.
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... Sevgili amcam, gıyabında söyleyebileceğim tüm güzel sözleri sana zaten önceden söyledim.
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Bunun şu an açıklanması gerekiyordu, çünkü daha önce de söylendiği üzere, bunun dışında olayı kazasız belasız atlattılar, ve ölümcül nükleer füzeler gemiyi vuramadı.
Подтверждаю и полностью поддерживаю то, что было сказано.
Söylenenleri onaylıyorum ve destekliyorum.
Мне было сказано : " Делай репортаж, рассказывай о том, что происходит.
Bana haberleri yap, ne olduğunu anlat diyorlar.
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "на склоне"
Kont kunz beni düzeltiyor. Y.H. Dedi ki "dağın ağzındayız"
Что ж, делаем, как было сказано. Княжна...
Pekâlâ millet, Prenses'in dediği gibi yapalım.
Нам было сказано прочесать пустыню, вот мы ее и прочесываем.
Çölü taramamız söylendi, biz de tarıyoruz.
" И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их...
" Kendileri gibi öldürülecek olan diğer kardeşlerinin sayısı...
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
Polis raporları, senin içkili olduğunu söylüyor.
Мне было сказано сотрудничать. Я сотрудничаю.
Bana işbirliği yapmam söylendi.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Bu işe karışmaması konusunda uyarıldı.
Не важно, что было сказано.
Ne söylendiğinin bir önemi yok.
Мартин? Думаю, что все уже было сказано.
sanırım söylenebilecek pek bir şey kalmadı
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Kusursuz durumda olduğunu söylemişlerdi.
Вчера вечером было много сказано.
Dün akşam, pek çok şey konuştuk.
Всё, что было нужно, уже сказано. Извините, миссис Брент.
Affedersiniz Brent Hanım ama soru sormak onun işi.
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей.
Beyler, çocukların sahip olduğu güçler hakkında burada çok şey söylendi.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Mahkemede söyledikleriniz, söylenmesi gereken şeylerdi.
И где было это сказано, Сильвия?
Peki bu nerede söylenmişti, Sylvie?
Сказано было : око за око.
Göze göz dişe diş diyorum.
Пошёл вон. Сказано тебе было не трогать меня своими лапами.
Ellerini benden uzak tutmanı söylemiştim.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Doğru bir nokta. Size bunu hatırlatmamıza gerek yok.
Было сказано "в кругу семьи" — где же остальные?
Sizin "Aile toplantınız"... yalnızca bizlerden mi oluşuyor?
Сказано было мало, однако я понял, что этим людям особенно "Спокойному" было что-то нужно от меня.
"Söylenmeyen çok şey var, bu insanların... "... özellikle de sessiz olanın benden bir şey istediğini sanıyorum.
- Это было хорошо сказано.
- Hayır... Bu hanım...
сказано 163
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116