В день tradutor Francês
20,199 parallel translation
Ты вызывала её для консультации в тот день... в день нападения.
Parce que tu l'avais appelé pour une consultation l'autre jour... le jour de l'attaque.
Включаю мою собственную в день, когда ты умерла.
La mienne y compris, le jour où tu as péri.
В день, когда меня и отвели в то место.
Un jour après avoir été emmené là où vous m'avez trouvé.
"Дорогому Артуру от отца, в День рождения".
"À mon fils chéri Arthur, de son père, pour son anniversaire."
В день убийства Джейкоба Марли был украден бренди.
Ce brandy a été volé la même nuit où Jacob a été tué.
Значит, в день убийства Джейкоба Марли вы находились в порту?
Donc vous étiez aux quais la nuit où Jacob Marley a été tué?
В день свадьбы она прислала весть о том, что не придет.
Le matin de notre mariage, elle m'a dit qu'elle ne venait pas.
Мы даём ему одну таблетку в день.
MIKE : Nous lui donner la pilule une fois par jour.
– Мы даём ему одну таблетку в день.
- On lui donne une pilule par jour.
Средний взрослый совершает и получает примерно пять звонков в день.
L'adulte moyen envoie et reçoit environ cinq appels par jour.
В день твоего рождения я взглянула на тебя.
Tu sais, le jour de ta naissance, je t'ai regardée.
Знаете, если бы меня спросили, чего я хочу, в день приезда сюда, я бы ответил "приключений, загадок, настоящих друзей".
- Vous savez, si à mon premier jour ici, vous m'aviez demandé ce que je voulais, j'aurais répondu de l'aventure, du mystère, de véritables amis.
И в день выборов скажите своим друзьям.
Alors le jour de l'élection, dites-le à vos amis.
Слушай... сегодня я весь день была в офисе.
Ecoute.. j'étais au bureau toute la journée.
Настанет день, и мой ребёнок будет приветствовать вашего внука в Шанду.
Un jour, mon enfant accueillera votre petit-fils à Xanadu.
Придёт день, и я отправлюсь в твои земли и буду танцевать как европейка.
Un jour, j'irai dans votre pays et je danserai telle une Européenne.
Вообще-то, именно в тот день я сделала то, из-за чего вынуждена сидеть здесь... С вами.
C'était le même jour où j'ai fait cette chose qui me vaut d'être ici avec vous.
Он сказал, что если бы не привёл друга, ты бы в тот день так не расстроился и не сделал этого.
Il a dit que s'il n'avait pas amené son ami, tu n'aurais pas été contrarié et tu n'aurais pas fait ça.
"О, Кэти!", а я очень долго думала "Ну и ладно", пока в один прекрасный день не сказала " А вот хрен тебе!
"Oh Cathy," et je l'ai ignoré assez longtemps, et puis un jour, j'ai pensé "Des conneries tout ça,"
В его день рождения кто-то оставил на нашем крыльце дорогой подарок с открыткой "от папы".
Quelqu'un a laissé un cadeau d'anniversaire, un cadeau cher, devant notre porte, avec une carte "Ton papa".
Хочу, чтобы тот день, в который сгорела её квартира, отпечатался у всех в мозгу.
La date où cet appartement a brulé doit être gravée dans l'esprit des gens.
В тот день и потом еще пару раз.
Cette nuit et quelques unes encore.
Этот был в суде весь день.
Il était au tribunal toute la journée.
Кто станет вламываться в квартиру жертвы на следующий день после убийства?
Quel genre de tueur entre par effraction un jour après la découverte du corps?
Ты поймёшь, что в какой-то момент станешь нетерпеливой, или потеряли клочок нервов, или у вас был очень плохой день.
Qu'à un moment, tu t'impatienterais, perdrais ton sang froid ou aurait une sale journée.
В тот первый день я с тобой флиртовала, потому что ты показался полезным, и я не ошиблась.
J'ai flirté avec toi les premiers jours parce-que t'avais l'air utile, et c'était vrai.
Каждый божий день. В смысле...
Tous les jours.
Мой день рожденья в августе.
Mon anniversaire était en août.
Те, кто был в тот день в Уданском монастыре, погибли не напрасно.
Ces âmes qui avaient péri ce jour-là au temple de Wudang n'avaient pas perdu la vie en vain.
Я чувствовал, что ты наблюдаешь за мной... следуешь за мной в тот день в тренировочном зале.
Je pouvais te sentir en train de me regarder, de me suivre, ce jour-là dans ma salle d'entraînement.
Итак... вы видели Робин в день ее убийства?
Vous avez vu Robyn la nuit où elle a été assassinée?
В тот первый день я с тобой флиртовала потому что ты показался полезным, и я не ошиблась.
J'ai seulement commencé à flirter avec toi le premier jour parce que tu avais l'air utile et tu l'étais.
В плохой день.
Pour un mauvais jour.
В тот день мы были в парке с моей девушкой.
Ce jour dans le parc avec ma petite amie.
Лучший день в моей жизни.
Plus beau jour de ma vie.
Приношу извинение за вторжение в субботний день.
Je m'excuse pour cette intrusion un dimanche, monsieur.
Позвольте отметить, мисс Гонория, вы..... вы прекрасно выглядите, несмотря на то, что весь день трудились в магазине.
Si je puis dire, Honoria, vous avez une belle couleur, malgré votre travail au magasin tout ce jour.
Конечно, именно в тот день, когда Роза берет выходной, ты решаешь устроить устроить бардак.
Bien sûr, le seul jour où Rose est absente tu choisis de semer le désordre.
Кровь на пальто, в котором сенатор Морра был в тот день, наверняка будет НЗТ положительной, если кто-то решит проверить.
Le manteau sénateur Morra portait ce jour-là, sûr que ce serait un résultat positif pour NZT si quelqu'un pense à le tester.
Как я и думал – папка, которую дают президенту в его первый день в должности.
Tout comme je pensais. Ceci est le dossier ils donnent le président lors de son premier jour de son mandat.
В тот день моя голова была забита другими мыслями.
J'avais beaucoup en tête ce jour là.
Весь день сидеть в крохотной каморке и заполнять бумаги?
Et rester assis dans son box à remplir des papiers toute la journée?
Благодаря Конраду, я не отправил в твиттер фото, на котором я стреляю из базуки в тот день, когда я взял больничный.
Merci Conrad, je n'ai pas tweeté cette photo de moi au stand de tir au bazooka quand je me suis mis en maladie.
Мы умрём в один день в 2098?
On meurt le même jour en 2098?
В счастливейший день твоей жизни
♪ Pour vivre le jour le plus heureux de votre vie ♪
Еще один прощальный привет в ваш последний день.
Un autre cadeau d'adieu pour ton dernier jour.
Здорово было бы весь день проваляться в колыбели.
Ce serait cool de rester dans un siège à bascule toute la journée.
Но знаю, что встретимся снова в один прекрасный день.
Où...
Это — первый день, как мы приехали в Гравити Фолс, Дядя Стэн.
C'est le premier jour que nous sommes venus à Gravity Falls, Oncle Stan.
В тот день мы с Марвином придумали план, как оправдать Элизабет Кин, преследуемую КАБАЛ, Директором, в частности.
Ce jour là, Marvin et moi avons conçu un plan pour blanchir Elizabeth Keen en ciblant la Cabale, et, en particulier, le Directeur.
Берёт каждый день латте в одном и том же месте, и по средам идёт на встречу.
Elle prend un latte tous les jours à la même boutique, et puis, les mercredis, elle marche jusqu'à son rendez-vous.
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21