В день tradutor Turco
21,589 parallel translation
Это твой дом и джип, а это больница, куда ты отвела меня в день нашего знакомства.
Bu senin evin, cipin ve bu da beni tanıştığımız gün götürdüğün hastane ve acil servis.
В день, когда арестовали Фила, ты проводил меня до дому, мы поговорили.
Phil'in gözaltına alındığı gün, benimle eve kadar yürüdün, konuştuk.
К тому же, доктор Бейдер звонил вам в день своего убийства.
Dr. Bader, öldürüldüğü gün sizi aradı.
Если мы перепроверим аэропорты и определим самолеты, садившиеся в день, когда тебя ранили, то у нас будет реальный шанс выяснить, кто такой Локсет.
Eğer havalimanına ulaşırsak ve vurulduğun gece hangi uçak inmiş öğrenirsek gerçekten bir şansımız olur LokSat'ın gerçekte kim olduğunu öğrenmek için.
Говорят, буфет добавляет по фунту в день.
Büfe yüzünden her gün kilo almışlar.
Нет, я не буду жаловаться в день, когда вы вернулись.
Hayır, hayır, şikayet etmeyeceğim. Geri döndüğünüz ilk günde olmaz.
Я выполнял по две таких операции в день, иногда даже без перерыва на обед.
Hayır, eskiden günde iki defa yapardım. Bazen öğlen yemeğine bile çıkamazdım.
Спрашиваю по сто раз в день.
Günde yüz kere konuşuyorum onunla.
Нина, они принимают по восемь пар в день, плюс список ожидания на три месяца.
Nina, bir günde sekiz çiftle görüşüyorlar ve hâlâ üç aylık bekleme listeleri var.
Плохая примета - заставлять невесту ждать в день свадьбы.
Düğün gününde gelini bekletmenin kötü şans getireceğinden eminim.
В День Нашествия Пэм ПИлчер выпало испытание.
Pam Pilcher İstila Günü'nde sınandı.
Значит, у вас были причины совершить тот поступок в День Нашествия.
Yani o gün yaptığın şey için nedenlerin vardı. İstila Günü, değil mi?
Погибли в День Нашествия.
- İstila Günü'nde öldüler.
Абби, прорвавшие Изгородь в День Нашествия, были мужскими особями.
İstila Günü'nde çiti aşan Abby'lerin hepsi erkekti.
Не похоже на совпадение, когда жену того, кто похитил твою сестру, жестоко избивают в день его ареста.
Ablanı kaçıran adamın eşinin, adam tutuklandığı gün vahşice saldırıya uğramasının tesadüf olması pek mümkün görünmüyor.
В день смерти Генри Рида на него звонили несколько раз.
Henry Reed'in öldüğü gün bu numaraya birkaç arama yapılmış.
" Я федеральный агент Джэк Бауэр, и это самый длинный день в моей жизни.
" Ben Federal Ajan Jack Bauer. Bu ömrümün en uzun günü.
Люк, дорогой, я уже говорила тебе спасибо за то, что ты проводишь День бургеров по вторникам в "Стрекозе"?
Dragonfly'da Burger Salıları yaptığın için sana teşekkür etmiş miydim Luke?
Он весь день просидел снаружи в своём фургоне.
- Bütün gün dışarıda kamyonun içinde bekliyordu.
Он весь день в нём просидел.
Gün boyunca içinde oturdu.
Хороший день в суде?
- Duruşma güzel mi geçti?
Я постановляю о демонтаже щита, и за каждый день просрочки исполнения этого постановления мистер Дарджис обязан будет выплатить "Оружие от Глории" штраф в размере 10 центов.
Tabelanın kaldırılmasına, kaldırılmaması durumunda kaldırılmadığı her gün için Gloria's Gun'a 10 cent ödenmesine karar verilmiştir.
Вы говорите, что не были в офисе, в тот день, когда он исчез?
Yani, kaçırılıdığı gün ofiste olmadığınız söylüyorsunuz öyle mi?
Мы с Винсом говорили по телефону в тот день... по работе.
Vince'le o gün telefonda konuştuk - - işle alakalı şeyler.
Он звонил в офис Бадера каждый день, спрашивал его, сегодня - тоже.
Bader'ın ofisini her gün arayıp onu soruyormuş, hatta bugün bile aramış.
Убийство произошло в тот же день, когда Фантом убил женщину в Лос-Анджелесе.
Bu cinayet Hayalet'in Los Angeles'ta... bir kadını öldürmesiyle aynı anda gerçekleştirilmiş.
Касательно спеца по реквизиту и тех двух ножей, пропавших в последний день съемок.
Malzeme yöneticisine göre, o iki bıçak çekimin son günü kaybolmuş.
В этот день я отсыпаюсь.
Anca pazar günleri uyuma fırsatım oluyor.
Я устроюсь на неполный рабочий день и продолжу работать в мотеле.
Moteldeki işime devam ederken yarı zamanlı bir iş yapacağım.
- Пожелай мне удачи в первый день.
- İlk günümde bana şans dile.
Вы каждый день ходите в нем в офис.
Her gün ofiste onu giyiyorsun.
Можно попробовать в другой день.
Ya da bir sonraki günü deneyebiliriz.
Настолько, что, наверное, лучше будет прийти в другой день.
Hatta o kadar çok ki, belki başka bir gün gelsek daha iyi olur.
Мы вышли из одного бара три года назад. В его день рождения.
Üç yıl önce doğum gününde bardan çıkmıştık.
Не стоит ехать из Сент-Луиса в Топеку и возвращаться в тот же день.
- Hayır, hayır. Bir gün içinde St. Louis'ten Topeka'ya gelip dönmek istemezsin.
Я сижу за этим столом весь день, и я сижу в задней части зала, когда жен обирают при разводах. И идея о том, чтобы стоять перед судьей, даже в суде по мелкому иску... Опьяняет.
Bütün gün o masada oturuyorum ve ve arka odadaki boşanan kadınlara bakarken küçük mahkeme salonunda hakimin önünde dikilme fikri sarhoş edici geliyor.
Или палец в глаз, или нож в брюхо решат твой день.
Ya gözüne parmağınız girecek ya da karnına bıçağınız, gününüze bu karar verecek.
В любой день я предпочту комариный бургер пеликаньему.
Sinek burgeri pelikana her zaman tercih ederim.
Я весь день был в классе.
Bütün gün dersteydim.
Мой жест доброй воли в том чтобы быть прекрасным мужем для их замечательной дочери. Всего один день.
Bir gün.
Чтобы он был рядом в самый важный день в моей жизни.
Hayatımın en önemli günümde yanımda olmasını istiyorum.
Правда. В тот день я потерял друзей.
O gün arkadaşlarımı kaybettim.
Потом, правда, какой-то идиот промоет тебе желудок, ты проснешься, ты в больничке, а на следующий день на работу, и там все уже знают, и это унизительно.
Tabi sonra salağın teki mideni yıkar bir uyanırsın hastanedesin. Ertesi gün işe gitmek zorundasındır, ve herkes ne olduğunu bilir, çok küçük düşürücü.
Даёшь нам тень И в новый день
Bize gölge sağlıyorsun Yaptığımız planlar
В первый день он бросил меня сюда.
Geldiğim gün, beni buraya attı.
В тот день он прислал СМС-ку. Написал, что должен уехать.
Bir yere gitmesi gerektiğini yazan bir mesaj yolladı bana geçen gün.
Запишу тебя на компьютерные курсы в подарок на день рождения.
Bir sonraki doğum gününde sana bir bilgisayar kursu alacağım.
Но в тот самый день приходил детектив Батист и сказал...
Ama aynı gün, Julien Baptiste eve uğradı ve bana dedi ki...
"Чёрт возьми, он каждый день гадит в океан прямо перед нашим домом."
"Her gün evimizin karşısındaki okyanusa kakasını yapıyor."
Каждый день в одно и то же время.
- Evet. Her gün aynı saatte, hiç şaşmaz.
Если это в вашу честь, то почему не день дурака, 1 апреля?
Eğer bu sizin hakkınızdaysa, neden Nisan aptalları demiyorsunuz?
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21