В противном случае tradutor Francês
817 parallel translation
- В противном случае, я обращусь в полицию.
Sinon, j'appelle la police.
- В противном случае это не было бы весело.
- Sinon ça ne serait pas amusant. Au revoir.
В противном случае, мы проиграем.
Sinon, on est poire!
В противном случае, я сомневаюсь.
Sinon, on n'est sûr de rien...
В противном случае только утром, к завтраку.
Sinon, réveil pour le petit déjeuner demain.
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Sinon elle est coupable de bigamie, d'adultère...
В противном случае, ты будешь горько сожалеть об этой минуте всю оставшуюся жизнь.
Ou j'ai bien peur que tu le regrettes amèrement toute ta vie.
- Конечно. Я не был бы в здравом уме в противном случае.
Naturellement!
В противном случае нам лучше узнать правду поскорее.
S'il échoue... il vaut mieux être prévenus. - C'est sûr.
В противном случае простым капитаном станете вы.
Dans le cas contraire c'est vous qui redeviendrez simple capitaine.
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны.
"je considérerai ce qui s'est passé comme non avenu " et un accommodement sera possible.
В противном случае, я перейду к решительным мерам.
Autrement, je me verrai obligé de donner suite à mes projets.
Потому что в противном случае, я изуродую вам лицо.
Parce qu'autrement je pourrais vous refaire le portrait.
В противном случае он угрожает грабежом поместий, и уничтожением посланных против него легионов.
Sinon, il menace de dévaster la campagne... et de détruire les légions que nous enverrons contre lui.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Si vous ne venez pas, vous et les vôtres serez traités en ennemis.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"Il serait absurde qu'il ne puisse exiger de ceux qui l'affaiblissent un sacrifice de moindre portée afin d'ôter à la nation le poids de leur incompétence."
В противном случае, вы были бы не прочь?
Et puis ce n'est pas mon genre.
... в противном случае вы взорвёте тут всё к чёртовой матери. "
"pour éviter que tout saute."
В противном случае мы, видимо, вновь свяжемся с Вами.
Sinon, nous vous rappellerons.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты. В противном случае, эта красота не могла бы быть возможной.
et ton âme de fille de gens modestes n'a jamais su qu'elle l'avait, sinon, cette beauté n'aurait pas existé,
В противном случае, мы будем полностью разрушены ответным ударом Красных
"Sinon, nous serons détruits par les représailles des Rouges."
Мужчина за которого я выйду замуж должен иметь сострадание потому что в противном случае я не смогу любить его.
L'homme que j'épouserai doit avoir de la compassion. Sinon, je ne pourrai pas l'aimer.
- В противном случае...
- Autrement...
В противном случае безвредна, абсолютно безвредна.
Sinon ils sont absolument sans danger.
В противном случае температура здесь была б свыше двухсот градусов.
Sinon, il ferait plus de 200 degrés.
Будем надеяться, в противном случае Доктору конец!
Espérons, sinon c'en est fini pour le Docteur.
В противном случае мы оба будем убиты... Девочка и я.
Sinon, nous allons être tués tous les deux, cette fille et moi.
В противном случае, мы выйдем и найдем тебя.
Sinon, on va vous chercher? J'ai l'impression de déjà-vu!
Сегодня приедет другой человек. В противном случае...
- Ca signifie que ce n'est pas le même.
В противном случае... я отошлю пленку в офис вашего мужа.
Si vous ne venez pas... j'envoie la pellicule au bureau de votre mari.
Вы должны лечь в кровать. В противном случае вы уснете за столом.
Tu devrais aller te coucher ou tu vas t'endormir sur la table.
В противном случае я усну за столом.
Ou je vais m'endormir ici.
В противном случае мы будем вынуждены открыть огонь!
Si vous ignorez cet avertissement, nous ferons usage de nos armes!
В противном случае жизнь станет просто невыносимой.
Sinon, la vie serait insupportable.
В противном случае, я позвоню на корабль, и тебя заберут назад в ящике.
Après ça, j'appelle votre vaisseau pour qu'ils viennent vous chercher. Entre quatre planches.
В противном случае, я обращусь в полицию.
Sinon, j'irai trouver la police. Berthe Roussel.
В противном случае мне придется обратиться к своему другу - губернатору штата.
Ou je serais dans l'obligation d'en référer à mon ami PERSONNEL, le GOUVERNEUR!
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим. В противном случае, она оставила бы пластинку и книги в машине.
Mais comme elle habite à 50 km du parc, cela veut dire que, premièrement, le cadeau ne venait pas de lui, et que, deuxièmement, elle devait le laisser pour un autre rendez-vous, sinon elle aurait laissé ses affaires dans la voiture.
В противном случае ты попадёшь на виселицу!
Sinon vous finirez à la potence!
В противном случае засуньте свою совесть куда подальше, а мы подумаем о спасении своего зада.
Sinon faites taire votre conscience quand on pense à sauver votre peau!
В противном случае я напишу об этом в газеты.
Si jamais vous lui faites du mal, j'avertirai les journaux.
Оно знает, что речь идет о его жизни, в противном случае он убивал бы и насиловал как и прежде.
Il sait que sa vie est en jeu, sinon il violerait et il tuerait comme il l'a toujours fait.
Не сопротивляйтесь, в противном случае вы покойник!
Ne résistez pas ou vous êtes un homme mort.
В противном случае я сам вам ее отошлю.
Faute de quoi, je vous le renverrai.
Я рекомендую легкий удар, в противном случае она будет ломаться.
Un petit coup, sinon ça casse.
Я смотрю, сахар должен оставаться под замком, в противном случае он может сбежать.
Oui, le sucre doit rester sous clé, sinon il se fait la malle.
В противном случае, он взорвёться.
Sinon, il va exploser.
Давай посмотрим... Прежде всего, не говори матери, в противном случае я в большой беде.
Surtout, ne dis rien à ta mère, sinon je suis dans le pétrin.
В противном случае, ему придётся дождаться моего возвращения.
Sinon, il attendra mon retour.
В противном случае,..
Si vous ne l'êtes pas...
В противном случае, какой смысл?
Sinon, où est l'intérêt?
случае 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
в прошлом году 509
в прошлой жизни 23
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлый раз 324
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
в прошлом году 509
в прошлой жизни 23
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлый раз 324