В прошедшем времени tradutor Francês
84 parallel translation
как будто вы читали мой некролог... как мы бы говорили о мадам де Помпадур - в прошедшем времени.
si vous lisiez ma nécrologie... comme on parlerait de Madame de Pompadour... au passé.
Но вы думали обо мне в прошедшем времени.
Mais vous pensiez à moi au passé.
В прошедшем времени?
Vous en parlez au passé.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Epouser! Je brûlerais en enfer plutôt que d'épouser une putain polonaise... qui a écarté les jambes pour une pauvre merde du Sud... et m'a trahi!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Tu parles au passé de choses que je n'ai pas encore faites.
Вы сказали в прошедшем времени.
Vous parlez au passé, comme si elle était morte.
Почемукороль говорит обо мне в прошедшем времени?
Pourquoi le Roi parle-t-il de moi seulement au passé?
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Je peux vous poser une question? Pourquoi parlez-vous d'elle au passé?
Мы с Мари... Мою жену звали Мари. Ты уже говоришь о ней в прошедшем времени.
Comment ne pas avoir un regard pour un paire de fesses sous une jupe d'été?
- Почему в прошедшем времени?
- Pourquoi parler au passé?
Рано говорить в прошедшем времени.
C'est trop tôt pour en parler au passé.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Pourquoi emploies-tu le passé?
Ну, ты сказала в прошедшем времени.
Tu parlais au passé.
В прошедшем времени.
Au passé. "Aviez"!
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Mais j'espère que vous ne parlez pas au passé
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
C'était beaucoup. Mais j'espère que vous ne parlez pas au passé.
В прошедшем времени. Это колет.
Au passé. ça fait mal.
В прошедшем времени для тебя, может быть.
Participe passé pour toi, peut-être.
Как вижу, в прошедшем времени.
J'ai noté que tu as employé le passé.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- Tu "l'aimais".
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Oui, je pense au passé maintenant.
Был? Почему в прошедшем времени?
Pourquoi parlez-vous au passé?
Бизнес не разваливается, он развалился – в прошедшем времени!
Les affaires ne vont pas mal. Elles sont finies. C'est du passé.
Ну, знаешь, в прошедшем времени.
Au passé.
Для сослагательного в прошедшем времени мы используем согласование времен.
Si je veux construire un imparfait du subjonctif,... je fais une concordance de temps. Je mets un passé : "ll fallait."
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
Vous avez utilisé le passé.
Ты в прошедшем времени говоришь о ней.
- Tu parles d'elle au passé.
и Дрю говорил о нём в прошедшем времени.
Drew a parlé de lui avant.
Не в прошедшем времени.
- C'était amusant d'être un dieu?
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
Y a t-il une raison pour laquelle vous faites référence à votre patiente dans le passé, Docteur?
Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Je veux que ce soit ce que j'étais, le passé.
В прошедшем времени, заметил?
Au passé, avez-vous remarqué?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
- J'ai parlé de lui au passé.
Они всё время говорят в прошедшем времени.
Ils parlent au passé.
В прошедшем времени.
C'était avant, ça.
Не "что у нас есть",... в прошедшем времени.
C'est "avait". Passé. Avait.
Да, он был. В прошедшем времени.
Oui, affirmait.
Ты сказал это в прошедшем времени.
Tu as parlé au passé.
Простите, вы говорите о ней в прошедшем времени? Да.
- Je vous demande pardon, mais vous en parlez au passé, Votre Altesse.
Он, без колебаний, говорит о ней в прошедшем времени.
Il parle d'elle au passé, sans hésitations.
Если Нейт все-таки решит её запустить, гарантирую, что все упоминания о тебе будут в прошедшем времени.
Ecoute, si Nate décide de la lancer, Je m'assurerai que toutes les références sur toi soient au passé.
Как в прошедшем времени будет "интересно"?
Quel est le passé composé d'"intéressant"?
Почему в прошедшем времени?
Pourquoi tu utilises le passé?
Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
Accent sur le passé.
Всё было хорошо. А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
Pourquoi tu utilises le passé?
В прошедшем времени?
Au passé?
В прошедшем и 16-летнем небритом времени.
Au passé, d'une manière prépubère, comme on le dit à 16 ans.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Pourquoi tu parles au passé?
Мы просто проверяли, сэр. "Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
On jetait juste un coup d'oeil, monsieur.
В прошедшем времени.
Passé tourmenté.
Просклоняй глаголы "быть" и "иметь" в настоящем и прошедшем незавершенном времени.
Decline-moi etre et avoir au present et a l'imparfait.
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22