В тот момент tradutor Francês
1,676 parallel translation
Я понял, что это оно, в тот момент, когда увидел выдавленные буквы "Джей Даблю" на сургучной пробке.
Je l'ai reconnu aussitôt en voyant le sceau portant les initiales "JW". Un St.
Так что я его завалил, но что хочу сказать - в тот момент я понял, что с Беккет нужно быть готовым ко всему.
{ \ pos ( 192,210 ) } Du coup, j'ai pu plaquer le mec, { \ pos ( 192,210 ) } et à ce moment-là, j'ai réalisé qu'avec Beckett,
Это было умно, выстрелить из пистолета вашего отца точно в тот момент, когда Адам и Голдстейн стреляли друг в друга.
C'était plutôt malin de tirer avec l'arme de votre père au moment même où Adam et Goldstein faisaient feu.
Заставив Адама поверить, что это он убил Голдстейна, точно в тот момент, когда церковные часы пробили полночь.
Laisser Adam croire qu'il avait tué Goldstein, juste quand l'église sonnait les douze coups de minuit.
Я хочу, чтобы каждый видел вас в тот момент, когда вы начинаете спускаться из-под купола.
- Nécessaire pour qu'on vous voie descendre du ciel.
Ты появилась в моей жизни в тот момент, когда я перестал в них верить.
Tu es entrée dans ma vie à un moment où j'avais cessé de croire aux miracles.
Дал ли обвиняемый показания в тот момент?
Et l'accusé a fait une déposition? Oui.
Ну, в тот момент он, вероятно, был в спальне.
À ce moment-là, sûrement dans la chambre.
В их версии Аркин первым зашел через дверь и в тот момент выстрелил дилер, Рэнди Гормен.
Ils disent que Arkin est arrivé par la porte de devant et a été abattu par le dealer, Randy Gorman.
То есть вы не осматривали ее в тот момент, когда она предположительно была невменяема.
Vous ne I'avez donc pas examiner... Au moment où elle aurait été mentalement incapable de signer la renonciation, n'est-ce pas?
Можете ли вы рассказать суду о ваших мыслях и чувствах В тот момент?
Pouvez-vous dire à la cour vos pensées et vos sentiments À ce moment-Ià?
Как в тот момент, когда вы прыгнули в бассейн, но прежде, чем вы промокли.
Comme le moment où vous sautez dans une piscine, Mais avant de toucher I'eau.
В тот момент я думал, что жизнь, в сущности, приятная штука.
Je me disais : "La vie est belle.".
Единственную вещь, которая могла сделать тебя счастливым, ты потерял в тот момент, когда переспал с Дженни Хамфри.
La seule chose qui pourrait te rendre heureux, c'est que tu oublie le moment où tu as couché avec Jenny Humprey.
В тот момент, когда заходишь в этот дом, сразу узнаешь людей, что живут в нем.
Dès qu'on entre dans cette maison, on sent qu'il y a de la vie.
Видела его в тот момент, когда он меня вспомнил... покраснел как помидор.
Quand il m'a reconnue, il était tout rouge.
Все было просто отлично, но в тот момент, как мы разделись, ты превратился в корявого паралитика.
C'était super, et à peine nu, t'es devenu tout bizarre.
Я проснулся в тот момент, когда собирался ударить ее.
Je me suis réveillé au moment de la frapper.
Я пыталась объяснить ей, как это выглядело в тот момент.
J'ai tenté de lui expliquer ce que j'ai ressenti sur le moment.
У меня были деньги на обычный билет, но как раз в тот момент, когда я был на вокзале, уходил экспресс.
J'avais assez pour un aller régional, mais un express allait partir quand je suis arrivé à la gare.
В тот момент они были категория "Б", т.е. тяжело раненые
Leurs blessures étaient de niveau B, c'est-à-dire graves.
Оказывается, что именно в тот момент, когда меня обвинили в краже правительственных документов кто-то другой выбегал из здания.
Alors, il s'avère qu'au moment précis... où on m'a accusé d'avoir volé des dossiers du gouvernement... quelqu'un s'enfuyait de l'annexe.
В тот момент, когда она выходила из Центра Послов Мира двое мужчин набросились на нее с криками : " Пятая колонна не желает вашего присутствия на Земле.
Elle quittait le centre des Ambassadeurs quand deux hommes l'ont agressée en disant " La 5e Colonne veut pas de vous ici.
Между тем, твой клиент знал исламский запрет на любое изображение Пророка, и он пренебрег безопасностью в тот момент, когда угроза могла возрасти.
Mais votre client savait que l'Islam interdit toute représentation du Prophète, et il a diminué la sécurité au lieu de l'augmenter. Réduction de budget.
" что он сказал в тот момент, когда выстрелил по грузовику?
Et qu'a-t-il dit juste avant l'explosion?
я зашел в офис Ѕруксли, как раз в тот момент, когда она клала трубку телефона :
J'entrais justement dans le bureau de Brooksley. Elle raccrochait le téléphone.
ƒа, потому что в тот момент они были напуганы.
Mais à l'époque, ils avaient peur.
Да. Но его не было на нем в тот момент, когда самолет взорвался.
Mais il ne le portait pas quand l'avion a explosé.
Подождите минуту. Меган приходила на следующий день. Я не думаю что все это было именно в тот момент.
Megan est venue l'autre jour, je n'ai pas réfléchi sur le coup.
В тот момент, когда мы привезли её, он всплыл.
Il a refait surface.
в тот момент, когда ты спустишь курок, ты уже никогда не будешь прежней.
Au moment où tu appuies sur la gâchette, tu ne seras plus jamais la même.
В тот момент, что мне стукнуло 30, они стали забирать у меня часть моей территории и большую часть моих коммиссионных.
Quand j'ai eu 30 ans, ils ont confié une partie de mon secteur - et de mes commissions...
Что указывает на то, что прекрасного юного принца ударили, по крайней мере, два или три раза в тот момент, когда он стоял на коленях.
Ce qui semble indiquer que le jeune prince charmant a été frappé alors qu'il était à genoux, au moins 2 ou 3 fois.
Они разрушились в тот момент, когда ты отвез меня к океану, и мы даже сами этого не поняли.
Dès que tu m'as amenée voir l'océan.
То есть Алекс пытался совершить ограбление ровно в тот момент когда Вествик убивал Сару.
Donc Alex essayait de commettre un cambriolage au moment même où Westwick tuait Sarah. Vous le croyez?
В тот момент, когда ты решил заключить сделку, было нечестно любить меня
À ce moment-là, quand tu as accepté l'échange, m'aimer était déplacé.
Но, может быть, я надавил слишком сильно в тот момент.
Mais je suis peut-être allé trop loin à ce moment-là.
Настоящий медиум мирового класса, пригласил бы представителей полиции. на сцену, что бы совершить арест. В тот момент, когда раскроется убийца
Une véritable classe mondiale psychique invite les fonctionnaires de police sur la scène pour procéder à une arrestation une fois le tueur a été démasqué.
Что ты чувствовал в тот момент?
Qu'avez-vous ressenti à ce moment?
Очевиден тот факт, что обвинение не может точно утверждать, была ли моя клиентка пьяна в момент аварии или всего лишь очень голодна.
Il est clair que la partie civile ne peut dire si ma cliente était ivre au moment de l'accident ou affamée. Votre Honneur!
Я серьезно. Я заранее знаю, что ты скажешь в тот или иной момент.
Sérieusement, je sais ce que tu vas dire quand tu vas le dire.
Мы подготовились к смерти... в тот самый момент, когда прошли через врата.
On était prêts à mourir dès qu'on a franchi cette porte.
Та же самая речь, в которой он раскрывается впервые он передавал все права на владение нефтепроводами перуанской компании "Ай-Джи-Эйч" тем самым выкинув из игры контролирующую на тот момент компанию
Discours durant lequel il révèle qu'il donne tous les droits pétroliers à IGH, une société péruvienne, et qu'il destitue la société actuellement en place
Он встречался с ней в тот момент когда она умерла. Месяц спустя, компания окончилась.
Il la fréquentait lorsqu'elle est morte.
Яйцо показывает где монета находилась, в тот самый момент когда ты ее искал, правильно?
L'oeuf a montré où était la pièce au moment exact de la demande, c'est ça?
В тот или иной момент времени.
Au même moment.
Кэтрин Элизабет Толки... В тот самый момент, когда я увидел как ты наклеиваешь постеры в студгородке, Я понял что влюбился.
Catherine Elizabeth Tolkie, dès que je t'ai vue au syndicat étudiant, quand tu accrochais ces posters, j'ai su que je t'aimais.
Самые выдающиеся люди в тот или иной момент своей карьеры сталкивались с этим.
Ça arrive à tous les hommes importants dans leur carrière.
Потому что в тот самый момент, когда кто-то узнает, что это ты, все кончено.
c'est terminé.
И я понял... В тот самый момент я понял, что ты - та самая девушка. И каждый раз, когда я вижу его на твоем пальце, я знаю, ты любишь меня за то, какой я есть.
J'ai su que c'était toi. je sais que tu m'aimes pour ce que je suis.
И в тот момент,
À ce moment,
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
тот момент 35
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26