В тот раз tradutor Francês
882 parallel translation
А в тот раз Уинтон был в дурном настроении, и ушёл прежде, чем она выбросилась.
Winton est dans le pétrin car il est parti avant qu'elle meure.
Лицо и походка те же, и охмурила тебя так же,.. -... как в тот раз.
Elle est pareille, marche pareille, fait ce qu'elle veut de toi, comme la dernière fois.
— Как в тот раз — уже не будет.
- Ça ne peut pas être comme ça.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Si on vient, hurlez comme tout à l'heure.
То же самое ты сказала мне в тот раз!
Tu m'as dit pareil quand tu as débarqué ici.
В тот раз в Чикаго я был полным идиотом.
Je ne sais pas ce qui m'a pris à Chicago, mais c'est fini.
В тот раз мне врач тонну ваты натолкал. Внутрь и вглубь...
Le médecin qui m'a soigné me faisait de curieux titillements...
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Comme le diable peignant nos roues de rouge... et se servant de sa queue, comme d'un pinceau!
Это не как в тот раз
Un autre? Tu as du succès.
В тот раз,
La dernière fois,
В тот раз я по-настоящему спасла ей жизнь.
J'ai vraiment sauvé sa vie cette fois
Тот самый мужчина... тот мужчина, за который я следил в тот раз, но тогда я его упустил!
- Qu'est-ce qu'il y a, Petr? - Le revoilà! Qui ça?
Ах, автобусом? В тот раз, когда мы с вами встретились?
Comme le jour Où on vous a rencontrée.
Так что за зверь в тот раз тебязаставил Мне открывать намереньясвои?
Quel animal, alors, t'avait incité à me livrer ce projet?
Надеюсь, вода не такая горячая, как в тот раз.
J'espère qu'iI n'est pas bouillant, comme l'autre fois.
В тот раз, все произошло случайно. Для одних удачно, для других неудачно.
La première fois, c'était un accident... heureux, pour certains... et malheureux pour d'autres.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Rends-moi la bague et la montre que je t'ai offertes.
Спасибо. Это вам спасибо. Он в тот раз упал с крыши.
Merci... il est tombé du toit, il boitait sérieusement.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали. Вообще-то я честный парень.
L'autre jour, j'étais soûl, pas pu stopper mes gars, une bagarre à 5 contre 1...
В тот раз босс помог мне.
Et le boss m'a aidé.
Видно, в тот раз встречу назначили ровно на девять у "Джандуйотто".
J'ai peut-être accepté un rendez-vous à un moment précis, à neuf ans à Gianduiotto...
Когда напал на тебя в тот раз.
Et pour vous avoir attaqué chez vous.
В тот раз это тоже случилось поздно вечером.
Encore une petite nuit pour "Bang"
Я хотел извиниться если мы напугали вас в тот раз.
Je voulais m'excuser... pour l'autre jour, si on vous a fait peur.
Tолько не давай им кока-колу, как в тот раз.
Et pas de coca cette fois, ça donne des caries.
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Elaine, comment s'appelle ce bijoutier déjà?
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
C'est comme vous à Pittsburgh, hein, Cooper?
В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом.
La dernière fois, je vous ai mis KO. Je m'en suis voulu.
В тот раз, это не было проблемой.
Pas de problème.
Только в тот раз я выпрямилась, когда надо было сгруппироваться.
Sauf que cette fois-là, j'aurais dû redresser la tête!
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед...
Au bal, quand ce grand dadais de Swede te draguait.
Я не считаю тот, первый раз, восемь лет назад. Ты только училась. Мус был влюлен в тебя.
Il y a huit ans, Moose vous aimait.
но я вез одну блондинку как раз в тот вечер.
J'en ai chargé une, de femme blonde, ce soir-là.
В тот первый раз ты говорил то же самое.
Tu as dit ça la première fois aussi.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Ce jour-là, j'allai au quai. Un bateau venait d'accoster.
Как раз в тот день, когда я пришла к тебе.
Le jour où je suis venue te voir...
Первый раз я пробовал готовить в тот вечер, когда у служанки был выходной. Я приготовил яичницу с беконом для себя и отца.
La 1re fois que j'ai cuisiné, j'ai voulu faire des œufs au bacon pour papa et moi.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
"et que la nuit se prolongeait à tes côtés, " dans la chaleur de ton sang, de tes pensées, " de ta volonté qui se confondait avec la mienne.
Эксперты могут определить объект по характеристикам личности человека, с которым тот в последний раз общался.
Des experts sont capables de définir à partir d'un objet les caractéristiques de la dernière personne à avoir été en contact avec celui-ci.
"Тот, кто убегает с поля боя, может победить в другой раз."
"Celui qui a fui peut revenir."
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
S'il est permis d'apporter une conclusion, on peut dire qu'il est certain que le climat du sud de la Loire, ni trop humide ni trop sec, convient parfaitement à l'epanouissement des mamans.
Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Même pourcentage que la dernière fois.
Я проходила по Шафтсбури-авеню как раз в тот момент, когда люди выходили из театра Кстати, как пьеса?
Je me suis retrouvée dans l'avenue Shaftesbury, à la sortie des théâtres... et la pièce était comment?
- В тот раз была другая плеть?
- Ce fouet n'est pas celui que nous avons utilisé l'autre jour. - C'est un nouveau.
Думаю, этот материал тебе понравится больше, чем тот, что был в прошлый раз.
Cet enregistrement va plus vous plaire que le dernier, Max.
Как то, что вы дали Сибил понюхать в тот раз, помните?
Comme le truc que vous avez fait sentir à Sybil, vous vous souvenez?
И раз он не мертв, то кто тот обугленный парень в машине?
Mais alors? Qui est le mort carbonisé dans la voiture?
Да, обычно забираете, но в как раз в тот вечер не брали.
Il dit que vous le sortez d'habitude, mais pas ce soir-là.
Да, но тогда... Тогда, когда я видел её в тот, последний раз, она... я не знаю, она, казалось, пришла к какому-то- - миру с собой.
Oui, et pourtant... quand je l'ai vue pour la dernière fois... elle semblait avoir atteint... une sorte de sérénité.
В тот день я в первый раз увидел человекa, в которого выстрелили.
J'avais jamais vu un mec se faire planter.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Il nous faut un avis impartial pour guider notre action et le Dr Meinheimer est le plus éminent spécialiste.
в тот день 579
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16